Примеры употребления "наивной" в русском

<>
Неплохо для наивной маленькой южанки. Not bad for naive little Southern girl.
Хотя, идея о том, что сверхбогатые легко могли бы разрешить проблему бедности, является поразительно наивной. Mind you, the idea that the ultra-rich could easily solve poverty is stupefyingly naïve.
Но, с моей наивной точки зрения, "мёртвый" -это тот, кто не может общаться. Now, to my innocent mind, dead implies incapable of communicating.
Мы скучаем по их наивной очаровательности. We miss its naive simplicity.
США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то "обойти". The US and UN are both acting on the basis of a naïve hope that Karzai's legitimacy problem can somehow be "finessed."
Он и так считает меня наивной дурочкой. He already thinks I'm hopelessly naive.
Многие из тех, кто общался со мной через Facebook, полагают, что Конгресс полностью раздроблен, и считают наивной веру в одну из двух ведущих партий Америки. Many who spoke to me directly in my Facebook community believe that Congress is utterly broken and regard faith in either of America's major parties as naïve.
Когда я стала Мицуко, Я перестала быть наивной провинциалкой. When I became Mitsuko, I was no longer a naive country girl.
Вера Брэндайса в том, что «больше свободы слова, а не принуждение к тишине» является лекарством от «лжи и заблуждений», выглядит наивной, особенно применительно к избирательной кампании. Similarly, Brandeis’s belief that “more speech, not enforced silence” is the remedy for “falsehood and fallacies” looks naïve, especially if applied in an election campaign.
Идея создания такого интегрированного мира может показаться чересчур оптимистической, даже идеалистической, но уж ни в коем случае не наивной. Bringing such an integrated world may be optimistic, even idealistic, but it is hardly naive.
Тем не менее, администрация попыталась развеять озабоченность тех американцев и союзников Америки, которые обеспокоены, не идёт ли Обама по наивной и безрассудной дорожке к ядерному разоружению. Nevertheless, the administration has sought to meet the concerns of those Americans and US allies worried that Obama might pursue a naïve and reckless path toward nuclear disarmament.
Поняв, что лес действительно будет вырубаться – «Я тогда была очень наивной», - вспоминает она, - Чирикова напечатала листовки, чтобы проинформировать окружающих о запланированном строительстве. When she realized the demolition was indeed to go forward – recalling that time, Chirikova now says, "I was very naive" – she returned to the forest armed with fliers to inform others about the planned construction.
Интеллектуальные союзники администрации Буша называют администрацию Клинтона "наивной" за то, что она полагала, будто международные отношения - это игра с ненулевой суммой, в которой могут выиграть все стороны. The Bush administration's intellectual allies call the Clinton administration "naïve" for believing that international relations form a positive-sum game in which all sides can win.
Я просто ухватился за эту возможность поехать, даже не думая, честно говоря, потому что это давало возможность сбыться моей старой детской и наивной мечте. I just jumped at the opportunity to go, without even thinking about it, really, because it opened the way to an old and very naive childhood fantasy of mine.
Как выразился министр иностранных дел Польши Витольд Ващжуковски, «Европа велосипедистов и вегетарианцев» с ее наивной культурой политкорректности и либерализма, представляет собой угрозу, а не модель. As Polish Foreign Minister Witold Waszczykowski put it, the “Europe of cyclists and vegetarians,” with its naive culture of political correctness and liberalism, represents a threat, not a model.
Несмотря на это, многие предполагаемые либеральные экономисты играют с наивной и опасной идеей: «Нам не нужна демократия – дайте нам российского Пиночета – и к черту со свободой». Despite this, many supposedly liberal economists toy with the naive and dangerous idea that “We don’t need democracy, give us a Russian Pinochet and to hell with freedom.”
Во время дискуссии с вопросами и ответами бывший губернатор Миннесоты (и активный сторонник Митта Ромни (Mitt Romney)) Тим Поленти (Tim Pawlenty) сказал, что перезагрузка была «наивной и неудачной». In a question-and-answer session, former Minn. Gov. Tim Pawlenty (a strong supporter of Mitt Romney) said the reset was “naive and has been a failure.”
Однако многие республиканцы выступили с критикой этого решения — на котором настаивал министр обороны Роберт Гейтс (Robert M. Gates) — назвав его ненужной и неразумной любезностью в адрес России со стороны наивной молодой администрации. Many Republicans criticized the change — which had been recommended by Defense Secretary Robert M. Gates, a Bush holdover — as an unwarranted and unwise favor to Russia, granted by a naive young administration.
Я бы сказал, что попытки администрации Обамы по созданию "открытого правительства" это очередная инициатива, кажущаяся на первый взгляд наивной и детской. Но если приглядеться к ней пристальнее, становится понятно, что это хорошо продуманный план по укреплению позиций Америки в мире. I would argue that the Obama administrations’ “open government” efforts are another initiative that on first glance looks to be childish and naive but that, on closer examination, is actually a very well-considered initiative to boost America’s standing.
По мнению Администрации Буша, подписанное в 1994 году Женевское рамочное соглашение между Северной Кореей и США с целью замораживания ядерной программы Северной Кореи и постепенного вывода из эксплуатации ее графитовых ядерных реакторов, было актом успокоения «наивной» Администрации президента Билла Клинтона. For the Bush administration, the Geneva Agreed Framework, signed in 1994 by North Korea and the US with the aim of freezing the North’s nuclear activity and gradually decommissioning its graphite-moderated reactors, was an act of appeasement by the “naive” administration of President Bill Clinton.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!