Примеры употребления "наиболее распространенной форме" в русском

<>
Согласно положениям Закона № 9/2003 для въезда на территорию страны или выезда с нее иностранцы должны иметь паспорта или другие признаваемые проездные документы, в противном случае Департамент миграции может прибегнуть к наиболее распространенной форме идентификации, а именно фотографиям и отпечаткам пальцев для установления или подтверждения личности иностранца. Under the provision of Law 9/2003, in order to enter into or exit from the National Territory, aliens must carry their passports or other recognized travel document otherwise the Department of Migration may resort to the most common forms of identification, namely photos and fingerprints, in order to establish or to confirm the identity of the alien.
Исмаэль Хачм, президент общества жертв описал, как его подвергли пытке "арбатчар", широко распространенной форме пытки, в которой четыре конечности жертвы туго связываются за спиной, и она находится в таком положении до тех пор, пока в них не остановится циркуляция крови, в результате чего наступает паралич. Ismael Hachim, president of the victims' association, described how he was subjected to the "arbatachar," a common form of torture in which a victim's four limbs were tied tightly behind his back until blood circulation stopped and paralysis resulted.
Будущая волатильность – одна из наиболее важных переменных в наиболее распространенной модели ценообразования опциона. Future volatility is the most important variable in the most common option pricing model.
Например, вы можете показывать рекламу наиболее распространенной версии рубашки, которая доступна в нескольких размерах и цветах. For example, you might want to show an ad for the generic version of a shirt that comes in multiple sizes and colors.
Наиболее распространенной причиной инфекции, однако, является нейрогенный вирус, вследствие переливания крови, например. The most common cause of infection, however, is by a neurotropic virus, a blood transfusion, for example.
Прогнозируется, что в 2030 году неинфекционные заболевания станут наиболее распространенной причиной смерти. Non-communicable diseases are projected to become the most common causes of death by 2030.
Наиболее распространенной мерой корректировки, рассматриваемой правительствами 78 развивающихся стран, является сокращение субсидий. The most common adjustment measure, which governments in 78 developing countries are considering, is subsidy reduction.
Наиболее распространенной (а также наиболее древней) формой посессорного обеспечения в материальном имуществе является залог. By far the most common (and also ancient) form of possessory security in tangibles is the pledge.
Группа категории " C " отметила, что наиболее распространенной формой предприятия в Кувейте является индивидуальное предприятие, к которой относились мелкие предприятия, не имевшие отдельной правосубъектности. The category “C” Panel noted that the most common form of business in Kuwait was the sole proprietorship, primarily used by small businesses, which had no separate legal identity.
Наиболее распространенной чертой документов, представленных в ходе сессий Переговорной группы по упрощению процедур торговли, является выявление конкретных проблем и предложение практических путей по улучшению соответствующих элементов статей V, VIII и Х ГАТТ 1994 года и повышению их эффективности. The most commonly shared feature of the documents submitted at the sessions of the NGTF consists in their identification of specific problems and the suggestion of practical ways to improve the relevant elements of Articles V, VIII and X of the GATT 1994 and enhance their effectiveness.
Как видно из нижеследующей таблицы, окончательные результаты ППО указывают на то, что чистые коэффициенты охвата довольно близки к 100 %, при этом следует обратить внимание на некоторые ситуации, когда эти коэффициенты даже превысили этот показатель, в то время как на международном уровне наиболее распространенной ситуацией является недосчет. As verified in the table below, the final results of the PES point out to coverage net rates quite close to 100 per cent, emphasizing some situations where these rates have even exceeded that value, while the most common situation at the international level points out to undercoverage.
Группа остановилась на показателе в 8 % в качестве наиболее распространенной нормы прибыли, а также на основе имеющейся информации о других контрактах на предоставление рабочей силы, заключенных с другими заявителями в Ираке в тот же период времени. The Panel has selected the figure of 8 per cent as being the most representative level of profit, also taking into account its knowledge of other labour-only contracts being undertaken by other claimants in Iraq at this time.
Это означает, что все это время в стране не существовало законодательства, которое гарантировало бы рабочим и, в особенности, женщинам современные и действующие права в области занятости, включая некоторые частности, касающиеся права на заключение коллективного договора, что является сегодня наиболее распространенной формой переговоров между работодателями и наемными работниками. This meant that for all of this time, no legislation existed to guarantee workers, and indeed women, the modern and current rights to employment, including some of the details relating to the right to the collective bargaining process which is the most common form of negotiation between employers and employees today.
В 1999 году четыре страны (Бразилия, Колумбия, Чили и Эквадор) отказались от режимов валютных коридоров и установили плавающий курс валют; следует отметить, что в настоящее время режим этого типа является наиболее распространенной в регионе системой. Four countries (Brazil, Colombia, Chile and Ecuador) abandoned in 1999 their currency band regimes and let their currencies float, and this latter type of regime is now the most common system in the region.
В то время как обычная нуклеарная семья является наиболее распространенной формой семьи (что отвечает тенденциям в других западных странах), правительство поддерживает и уважает выбор австралийцев в определении характера их семей. While the conventional nuclear family is the most prominent family form (in line with trends in other Western countries), the Government supports and respects choices made by Australians in defining their own families.
Около одной трети станций и привокзальных площадок для стоянки автотранспорта оборудованы собственными телевизионными системами наблюдения, что способствовало сокращению количества угонов транспортных средств- наиболее широко распространенной категории преступлений в районах железнодорожных вокзалов- на 8,5 % всего за 12 месяцев. Around one third of stations and station car parks are covered by closed circuit television surveillance, contributing to a reduction of 8.5 % in motor vehicle crime- the most common category in the rail environment- in just 12 months.
Хотя кризис евро, в его наиболее острой форме, закончился, еврозона остается хрупкой конструкцией. Though the euro crisis, in its most acute form, is over, the eurozone remains a fragile construct.
В наиболее тяжелой форме, истощение приводит к смертельному исходу. At its most severe, wasting is fatal.
По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход. A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach.
Деятельность Европейского союза есть хороший пример, с одной стороны, в плане полной интеграции в сфере торговли на основе создания европейского единого рынка и, с другой стороны, в плане макроэкономического и финансового сотрудничества в его наиболее развитой форме на основе создания Европейского валютного союза (ЕВС). The European Union provides a successful example of, on the one hand, full trade integration through the creation of the European Single Market and, on the other, macroeconomic and financial cooperation in its most developed form through the formation of the European Economic and Monetary Union (EMU).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!