Примеры употребления "название стран" в русском

<>
Технический комитет III (экзонимы, латинизация, названия стран) Technical Committee III (Exonyms, romanization, country names)
Примерно 150 таблиц содержат справочные данные (названия стран, валюты, поставщики и т.д.). Approximately 150 tables contain reference data (country names, currencies, vendors, etc.).
Документ содержит также краткую и официальную формы названий стран на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. The document also contains the short and formal country names in the six official languages of the United Nations.
Г-н Мьинт (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, говорит, что государства-члены должны следовать ранее сделанному замечанию Председателя по поводу названий стран. Mr. Myint (Myanmar), speaking on a point of order, said that Member States should abide by the earlier ruling by the Chairman concerning country names.
Было отмечено, что содержащиеся в Бюллетене формы необходимо сохранить в списке названий стран Рабочей группы, включив туда также и вариативные формы, используемые в странах. It was recognized that forms used by the Bulletin must be retained in the working group country names list, but divergent forms used nationally should also be included.
Эта информация была получена с помощью многоязычной терминологической базы данных Организации Объединенных Наций (известной как “UNTERM”), представляющей собой авторитетный источник названий стран, используемых на официальном уровне в рамках Организации Объединенных Наций. This information has been extracted from the United Nations Multilingual Terminology Database (known as UNTERM), which is the authoritative source for country names used officially in the United Nations.
Рабочие группы также добились прогресса в подготовке учебных материалов и стандартов обмена данными, в согласовании расхождений в топонимической терминологии и в написании названий стран, а также в подготовке документации, разъясняющей необходимость стандартизации географических названий. Working groups had also made progress in developing training materials and data exchange standards, in rationalizing differences in toponymic terminology and in the writing of country names, and in producing documentation to explain the need for geographical names standardization.
Руководитель отметила, что названия стран на английском, испанском и французском языках по-прежнему вызывают определенные проблемы, поскольку названия, включенные в список Рабочей группы, иногда расходятся с названиями, приведенными в Терминологическом бюллетене Организации Объединенных Наций № 347. The Convener noted that the country names in English, French and Spanish still posed some problems since the names listed by the working group were sometimes at variance with the names used in the United Nations Terminology Bulletin No. 347.
Шесть рабочих групп представили доклады и продолжили свою деятельность в следующих областях: учебные курсы по топонимии, подготовка файлов и топонимических данных и списков стандартной транскрипции географических названий, топонимическая терминология, системы латинизации, названия стран, пропагандистская деятельность и финансирование. Six working groups reported and continued their activities in the fields of: training courses in toponymy, toponymic data files and gazetteers, toponymic terminology, romanization systems, country names, and publicity and funding.
Непериодические публикации: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различным темам, включая сокращения, названия стран, денежные единицы, программы и фонды, должностные лица и должности, и разнообразным специализированным сферам деятельности Организации (как в электронном, так и в печатном виде). Non-recurrent publications: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized fields of the Organization's activities (in both electronic and hard-copy formats).
Это довольно большая перемена для экономики, которая на протяжении многих лет медленно ползла со скоростью, получившей презрительное название «скорости индуистского развития» – около 3% – в то время, как большая часть стран Азии стремительно вырвалась вперёд. This is quite a turnabout for an economy that for years had crept along at what was derisively called the “Hindu rate of growth” – around 3% – while much of the rest of Asia shot ahead.
постановляет, что Секретариат после опубликования, но в течение одной недели после того, как имя или название было включено в сводный перечень, уведомляет постоянное представительство страны или стран, в которых, как предполагается, находится данное лицо или организация, а в случае лиц — постоянное представительство страны, гражданином которой является данное лицо (если такая информация известна), в соответствии с пунктом 10 резолюции 1735 (2006); Decides that the Secretariat shall, after publication but within one week after a name is added to the Consolidated List, notify the permanent mission of the country or countries where the individual or entity is believed to be located and, in the case of individuals, the country of which the person is a national (to the extent this information is known) in accordance with paragraph 10 of resolution 1735 (2006);
Документ носит название «Международный кодекс по обеспечению безопасности в сфере информации» и содержит просьбу к другим странам помочь не допустить развития технологий, которые могут «подорвать политическую, экономическую и социальную стабильность других стран». The proposal, called the International Code of Conduct for Information Security, asks countries to help prevent technology that “undermines other nations’ political, economic and social stability.”
Отдел франкоязычных стран представил рабочий документ CRP.2, отметив, что все географические названия составляют неотъемлемую часть культурного наследия независимо от языка, и предложил подтвердить это независимо от того, является ли такое название эндонимом или экзонимом. The French-speaking Division presented Working Paper CRP.2, noting that all geographical names formed a part of cultural heritage, independent of language, and proposed that this be acknowledged, whether a name was an endonym or an exonym.
Согласно легенде, он берёт своё название от одного священника. According to one legend, it gets its name from a priest.
Однополые браки разрешены менее чем в 20% стран. Gay marriage is permitted in less than 20% of countries.
Я знаю название этого животного. I know the name of this animal.
Паломники принесли дары из дальних стран. The pilgrims brought gifts from distant lands.
Университет носит название своего основателя. The university bears the name of its founder.
В нынешнюю ядерную эпоху, ни одна из стран не находится в безопасности. No country on earth is safe in this nuclear age.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!