Примеры употребления "наводнят" в русском

<>
Переводы: все37 flood37
— Они думали, что придут китайские инвесторы и наводнят Россию деньгами». "They thought that the Chinese investors would come and flood Russia with money."
2. После столь резкого движения вверх рынок может решить продавать швейцарский франк на этом уровне, в конце концов, ШНБ ввел отрицательные процентные ставки, которые, теоретически наводнят рынок франками, вследствие чего CHF ослабеет в долгосрочном периоде. 2. After such a sharp move higher the market may decide to sell the Swissie at this level, after all, the SNB has implemented negative interest rates, which should, in theory, flood the market with francs, causing CHF to weaken in the long term.
Была выражена и определенная озабоченность по поводу использования добровольных рынков, в частности в связи с надежностью соответствующих кредитов, гарантиями того, что данные обещания действительно будут выполнены как положено, а также в связи с тем, что кредиты по уничтожению озоноразрушающих веществ могут стать настолько легкодоступными, что они наводнят рынок и приведут к падению стоимости всех кредитов на добровольных рынках. Several concerns were expressed about using the voluntary markets, relating, among other things, to the credibility of related credits, guarantees that the work promised would actually be done in the manner promised, and concerns that ozone-depleting substance destruction credits might become so readily available as to flood the market and diminish the value of all voluntary market credits.
Все наркотики, которые наводнили Куахог, от нас. All those drugs that are flooding into Quahog are from us.
В результате сирийского кризиса Европу наводнили беженцы. The Syrian crisis has flooded Europe with refugees.
Шлюзы финансиализации распахнулись, и мир был наводнен долговыми обязательствами. The floodgates of financialization burst open and the world was flooded with debt.
Дерипаска считает, что евро снизится до уровня доллара, а импорт наводнит Россию Deripaska Sees Euro-Dollar Parity, Imports Flooding Russia
В феврале 1637 года продавцы наводнили рынок, из-за чего цена на тюльпаны рухнула. By February 1637, sellers flooded the market which caused the price of tulips to plummet.
И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен. In contrast, only Saudi Arabia can flood the market and reduce prices far below their current level.
Основным в мировом буме был Китай, растущий гигант, который наводнил мир дешевым экспортом, ограничив глобальную инфляцию. Central to the global boom was China, the rising giant that flooded the world with cheap exports, putting a lid on global inflation.
Имеются ли какие-то реальные основания для заявлений, будто Великобританию наводнили мигранты из других стран ЕС? Is there any merit to the claim that the UK has become flooded with newcomers from other EU member states?
Объемов, торгуемых посредством законного механизма, было бы недостаточно для того, чтобы наводнить рынок и подавить цену. The quantities traded through a legal mechanism would be insufficient to flood the market and suppress the price.
По его словам, «Россия наводнена иммигрантами, имеющими низкую квалификацию», и они отнимают рабочие места у российских граждан. He says Russia is “flooded with poorly qualified immigrant laborers” who are stealing jobs from Russian nationals.
Город наводнили деньги сомнительного происхождения, и территории вокруг Центрального парка сегодня утыканы новыми небоскребами, изменившими линию горизонта. The city has been flooded with money of dubious origin; new pencil skyscrapers dot the skyline along Central Park.
BИЧ инфекция - это серьезная проблема ДР Конго, и агенства по борьбе со СПИДом наводнили страну бесплатными и дешевыми презервативами. HIV is a serious problem in the DR Congo, and aid agencies have flooded the country with free and cheap condoms.
Пользователи Интернета наводнили блог президента Дмитрия Медведева выражением сочувствия к семьям погибших, а также откровенной критикой в адрес правоохранительных органов. Internet users flooded President Dmitry Medvedev's blog with notes of sympathy for families of the victims but also blunt criticism of law-enforcement agencies.
Вот ответ: Европейский центральный банк наводнил страны еврозоны дешёвой ликвидностью, поэтому правительства отложили серьёзные реформы и вместо этого начали безудержно тратить деньги. The answer is that when the European Central Bank flooded eurozone countries with cheap liquidity, governments dispensed with serious reforms and splurged instead.
"Газпром" наводнил рынок в Турции, отключил газ Украине, угрожал тем же Беларуси и предложил преференциальный доступ на рынок покладистым партнерам, таким как Италия. Gazprom has flooded the market in Turkey, withheld gas in Ukraine, threatened to do so in Belarus, and offered preferential market access to willing partners, such as Italy.
Теракты в Париже должны стать призывом к действию, призывом к тому, чтобы положить конец войнам, расколовшим Ближний Восток и наводнившим весь мир отчаявшимися беженцами. The Paris attacks must become calls to action to end the wars that are tearing the Middle East apart and flooding the world with desperate refugees.
Китайское государство не получало такой прибыли с безмятежных времен Империи Цин, когда неутолимый спрос европейцев на фарфор, чай и шелк наводнил государственную казну Пекина серебряными слитками. The Chinese state probably hasn't sat on so much lucre since the halcyon days of the Qing Empire, when insatiable European demand for porcelain, tea and silk flooded the central coffers in Beijing with silver bullion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!