Примеры употребления "наводка звеньями" в русском

<>
Культура, самопонимание и язык служат связующими звеньями для всего, что мы считаем обязательным для человеческой натуры. Culture, self-understanding, and language mediate whatever we identify as fundamental to a common human nature.
Иногда в кабеле возникает перемычка или наводка, мешающая его работе. Sometimes a cable can develop a short, or it might be susceptible to interference.
Тем не менее, в мире, сосредоточенном на Востоке, основными связующими звеньями являются Тихий и Индийский океаны, и, учитывая сегодняшние близкие отношения между Азией и Европой, Средиземное море. In a world focused on the East, however, the main linkages are the Pacific and Indian Oceans and, given today's close relationship between Asia and Europe, the Mediterranean Sea.
Наводка на ковен Близнецов тоже выдумка? So did you also make up the Gemini coven lead, too?
Когда слухи распространились, народ легко поверил, что Антуанетта, кардинал и ожерелье были звеньями одой замкнутой цепи порока. As the gossip spread, the people were quick to believe that Antoinette, the cardinal and the necklace were joined as one in a circle of lust and deceit.
Подумал, не будет ли связи с Бэтти, наводка. Figured maybe a connection to Betty, a lead, something.
Но Трамп не может поменять правила игры одной левой; он обязан работать в рамках ограничений, создаваемых многочисленными звеньями институтов американской власти и сильной системой сдержек и противовесов. But Trump can’t change the rules of the game singlehandedly; he must work within the constraints of the US government’s many mediating institutions and strong system of checks and balances.
Понимаешь, в прошлый раз, когда у меня была наводка на Лео, мой напарник. Look, the last time I got a tip to nab Leo, my partner ended up.
Компонент Секретариата миссии по планированию провел обсуждения практически со всеми управленческими звеньями МООНСЛ, с тем чтобы с учетом административного потенциала МООНСЛ определить возможность того, чтобы МООНСЛ в краткосрочном и долговременном планах обслуживала как себя, так и Специальный суд, избегая тем самым дублирования аналогичных, если не идентичных, функций. The Registry component of the Planning Mission held discussions with virtually all facets of the UNAMSIL administration with a view to determining if UNAMSIL, given its administrative capacity, could, in the short and the long run, serve both UNAMSIL and the Special Court, thereby avoiding a duplication of similar if not identical functions.
Я слышал, что наводка от кого-то из УБНОН. I heard that it came from inside the DEA.
На Всеамериканской встрече на высшем уровне 2001 года президент Пастрана подчеркнул, что проблема наркотиков характерна не только для Колумбии — она свойственна всем странам Америки, которые так или иначе являются звеньями одной цепи, олицетворяющей собой страдания и смерть. At the 2001 Summit of the Americas, President Pastrana had stressed that the drug problem was not Colombia's alone, but had its epicentre in all countries of America, which, in one way or another, were links in the chain of pain and death.
Поступила анонимная наводка, что пропавших девочек видели в лагере. There was an anonymous tip that those missing girls were spotted out here in the encampment.
Несмотря на препятствия для выхода на рынки, которые стоят перед производителями из развивающихся стран, стремление выполнять жесткие условия доступа на рынки может способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности этих предприятий по сравнению с цепочками снабжения, базовыми звеньями которых являются субъекты, ставящие перед собой узкие цели минимизации расходов и имеющие ограниченный контакт с потребительскими рынками. Notwithstanding the obstacles to market entry for developing country producers, the effort to meet stringent market entry conditions may have positive results for the efficiency and competitiveness of these enterprises and constitute an improvement in relation to supply chains built around agents with narrow cost minimizing objectives and limited contact with consumer markets.
Снизив свои процентные ставки почти до нуля, они занимаются более экстравагантными мерами, такими как «количественное смягчение» и «наводка рынку» со стороны ЦБ (forward guidance). Having lowered their policy rates to near zero, they have engaged in increasingly extravagant measures such as “quantitative easing” and “forward guidance.”
Глобализованные производственные процессы, внутрифирменная торговля и системы поставок с четко синхронизированными звеньями требуют эффективных, экономичных и надежных транспортных и логистических услуг и уменьшения административных препон. Globalized production processes, intra-company trade and just-in-time deliveries all require efficient, cost-effective and reliable transport and logistics services and fewer administrative hurdles.
С целью решения вопросов, имеющих отношение к техническому и научному сотрудничеству, для механизма была создана сеть национальных координационных пунктов, которые выступают в качестве одного из каналов коммуникации между национальными и региональными звеньями и секретариатом КБР. A network of national focal points for the mechanism was established to address matters relating to technical and scientific cooperation, acting as a one of the communication channels between the national and regional levels and the Secretariat of the CBD.
В крупных вертикально интегрированных энергетических компаниях широко распространено перекрестное финансирование между различными звеньями цепи снабжения- производством, передачей и распределением. Within large, vertically integrated energy utilities, cross-financing between the different functions along the supply chain- production, transport and distribution- is widespread.
Уже давно получил признание тот факт, что чрезвычайно неравномерное распределение доходов между различными звеньями международных производственно-сбытовых цепочек, наносящее особенно сильный удар по мелким сельским производителям в развивающихся странах и увековечивающее нищету и неравенство, является серьезной этической проблемой. The extreme unevenness in the distribution of incomes along international value chains, which particularly penalizes small rural producers in developing countries and thereby constitutes a major force perpetuating poverty and inequality, has long been recognized as a serious ethical problem.
Сектор распределения включает в себя комиссионных агентов и предприятия оптовой и розничной торговли, которые являются исполнительными звеньями торговли. The distribution sector includes commission agents, wholesalers and retailers who act as enablers of trade.
партнерские отношения с профессиональными союзами, другими звеньями управления и другими секторами должны ставиться на передний план и должны быть направлены на достижение общих целей и показателей результатов работы. Partnerships with unions, with other levels of Governments and with other sectors must be front-loaded and must focus on mutual goals and performance objectives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!