Примеры употребления "нависать" в русском

<>
Переводы: все43 loom19 hang14 hover6 overhang2 другие переводы2
Однако над официальными торжествами будет нависать неизбежный вопрос: а что тут на самом деле праздновать? But an unavoidable question will hang over the official commemorations: Is there really anything to celebrate?
Над внешней политикой США продолжает нависать большой вопросительный знак, в виде самого Трампа. There is still a big question mark hovering over US foreign policy in the form of Trump himself.
Неудивительно, что один из влиятельнейших американских агентов, бывший директор национальной разведки Джеймс Клеппер, недавно сказал, что «успех русских превзошел их самые дерзкие ожидания», добавив, что убедительные доказательства того, что Трамп вступил в сговор с Москвой, до завершения расследования продолжат «тучей нависать не только над президентом, но и над его канцелярией, администрацией, правительством и страной». It’s little wonder that America’s former top spy, the retired director of national intelligence, James Clapper, said recently that “the Russians have succeeded beyond their wildest expectations” - adding that the strong evidence that Trump colluded with Moscow will continue to hang as “a cloud not only over the president, but the office of the presidency, the administration, the government and the country” until the investigation is completed.
Над всей этой сумятицей зловеще навис Иран. Through all this Iran looms ominously in the background.
Атмосфера войны» нависает над нашей планетой. . . . [A]n atmosphere of war” hangs over the planet.
Похоже, что над Европой сегодня навис призрак сепаратизма. The spectre of separatism seems to be hovering over Europe these days.
Проникнуть в административный блок и подняться на стеклянную крышу, нависающую над платформами. Get in the administrative blocks and climb to the glass roof that overhang the platforms.
Шесть десятилетий спустя, над Корейским полуостровом нависает аналогичный вызов. Six decades later, a similar challenge looms on the Korean Peninsula.
У нее лоб нависает над головой как балдахин. Her forehead hangs over her head like a canopy.
в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами. dark clouds are hovering over the United States, in particular.
И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга). And that answer speaks to the disturbing realities of modern-day central banking (or, to be more exact, central banking in the post-bubble world of debt overhangs and sovereign-debt concerns).
Когда закончилась холодная война, казалось, что исчезла угроза со стороны России, долгое время нависавшая над Европой. WITH THE Cold War’s demise, the menacing Russia that long loomed over Europe seemed to vanish.
Мы не должны поддерживать «атмосферу войны», нависающую сейчас над нашей планетой. We must not continue an “atmosphere of war” now hanging over the planet.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами. Now, however, increasingly bad news is giving rise to serious doubts; dark clouds are hovering over the United States, in particular.
Над всем этим угрожающе нависает демографический кризис государств "социального страхования" Западной Европы по мере старения их населения. Looming over everything is the impending demographic crisis of Western Europe's social-insurance state as its population ages.
И действительно, в том, что сегодня нависает над США и миром нет ничего хорошего. And there really is no silver lining to the cloud that now hangs over the US and the world.
Однако на самом деле над всем этим нависает один вопрос: что делать с мощной российской военной машиной, вновь образовавшейся на востоке? But in fact hovering above all will be one question: How to deal with the Russian military powerhouse that resurfaced in the East.
Что значит не иметь возможности рассчитывать на доход и думать только о нависших над вами гигантских расходах? What does it mean to not be able to plan on ever having income, but knowing that you have serious looming expenses?
Она знает, что не может принять присягу, если разногласия с партнерами нависают над ее головой. She knows she can't be sworn in with a partnership dispute hanging over her head.
Вместе с облаками войны, нависающими над иранской ядерной программой, провальным израильско-палестинским мирным процессом и радикальными политическими переменами во всем Большом Ближнем Востоке, конфликт в Сирии показывает, что юго-восток Европы будет оставаться одной из основных проблем безопасности. Together with the war clouds hovering over the Iranian nuclear program, the failed Israeli-Palestinian peace process, and radical political change throughout the wider Middle East, the conflict in Syria shows that Europe's southeast will continue to be a major security challenge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!