Примеры употребления "морской регистр судоходства" в русском

<>
Принимая во внимание рекомендации Совместного совещания экспертов по Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, Административный комитет единодушно согласился рекомендовать всем Договаривающимся сторонам признать следующие классификационные общества: Бюро " Веритас ", Отделение Ллойда в Германии, Регистр судоходства Ллойда, Российский морской регистр судоходства и Российский речной регистр, и включить их в перечень классификационных обществ, рекомендованных для признания Договаривающимися сторонами. Noting the recommendations made by the Joint Meeting of Experts on the Regulations annexed to ADN, the Administrative Committee unanimously agreed to recommend to all Contracting Parties that they should recognize the following classification societies: Bureau Veritas, Germanischer Lloyd, Lloyds Register, Russian Maritime Register of Shipping and Russian River Register, which will be placed on the list of classification societies recommended for recognition by the Contracting Parties.
В соответствии с просьбой представителя Российской Федерации ускорить рассмотрение ее ходатайства представители Австрии, Германии и Франции изъявили готовность проверить материалы, переданные Российским морским регистром судоходства, и в течение одного месяца проинформировать это классификационное общество о том, считают ли они, что данная информация по-прежнему не в полной мере удовлетворительна и что ее необходимо дополнить. Following the request by the representative of the Russian Federation to speed up the consideration of this application, the representatives of Austria, France and Germany volunteered to check the material provided by the Russian Maritime Register of Shipping and to inform this classification society within one month if they felt that the information was still not fully satisfactory and had to be supplemented.
Беларусь заявила также, что для урегулирования споров, касающихся рыболовства, защиты и сохранения морской среды, морских научных исследований или судоходства, включая загрязнение с судов и в результате захоронения, она использует специальный арбитраж, образованный в соответствии с приложением VIII. Belarus also declared that for the settlement of disputes concerning fisheries, protection and preservation of the marine environment, marine scientific research or navigation, including pollution from vessels and by dumping, it would use a special arbitral tribunal constituted in accordance with annex VIII.
Что касается создаваемой для морской среды угрозы и ее загрязнения вследствие судоходства, то была особо отмечена уязвимость малых островных государств, в том числе государств Южно-тихоокеанского региона. Regarding the threat to the marine environment and marine pollution from navigation and shipping, the vulnerability of small island States, including those in the South Pacific region, was particularly highlighted.
С учетом того, что пираты, действующие у побережья Сомали, продолжают чинить зло, и весьма значительного потока оружия в страну крупный морской компонент потребуется для защиты торгового судоходства и патрулирования в поддержку соблюдения эмбарго на поставки оружия. Given the continuing scourge of pirates off the coast of Somalia and the extensive flow of weapons into the country, a strong maritime component would be required to protect supply shipping and carry out patrols in support of the arms embargo.
Система освидетельствования конкретно предназначена для использования в рамках системы контроля государств порта, разработанной в различных меморандумах о взаимопонимании и закрепленной в документах ИМО, посвященных обеспечению охраны судов, предотвращению загрязнения морской среды, а в последнее время и мерам по безопасности судоходства. The certification system is expressly designed to work within the existing system of port State control, developed under the various memorandums of understanding and well established in connection with the IMO instruments pertaining to ship safety, marine pollution and, more recently, ship management and security measures.
Что касается развития людских ресурсов, то мероприятия ИМО по наращиванию потенциала в рамках ОПТС рассчитаны на то, чтобы подготовить больше экспертов (как мужчин, так и женщин) для разработки и управления национальными программами в области: управления безопасностью на море; защиты морской среды; разработки морского законодательства; облегчения морского судоходства; технических операций в портах; подготовки моряков и берегового персонала. With respect to human resources development, the IMO capacity-building activities under ITCP are expected to produce an increased number of trained experts (both male and female) to develop and manage national programmes for maritime safety administration; marine environment protection; the development of maritime legislation; facilitation of maritime traffic; technical port operations; and training of seafarers and shore-based personnel.
отмечая, что Международный кодекс по охране судов и портовых средств (Кодекс ОСПС) Международной морской организации (ИМО) устанавливает общую основу для обеспечения безопасности морского судоходства и предусматривает, что портовый объект, а также портовые суда должны иметь планы с детальным перечнем организационно-технических мер по обеспечению должного уровня охраны, Noting that the International Ship and Port Facility Security Code (ISPS Code) of International Maritime Organization establishes a general framework for the security of maritime shipping and stipulates that port facility as well as the port's fleet should have security plans containing detailed list of measures of administrative and technical nature to ensure a required level of security,
Норвегия ратифицировала принятое в 1997 году приложение VI " Предотвращение загрязнения воздуха с судов " к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов Международной морской организации (ИМО) и поддержала предложение ЕС, направленное в ИМО, о сокращении выбросов в сфере судоходства в Северном море. Norway has ratified Annex VI on the Prevention of Air Pollution from Ships adopted in 1997 to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships of the International Maritime Organization (IMO) and supported the EC proposal to IMO to decrease emissions from North Sea shipping.
Она приветствует осуществляемый Международной морской организацией пересмотр Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, в целях ее использования для обеспечения более эффективного реагирования на современные угрозы международного терроризма и распространения оружия массового уничтожения. It supported the International Maritime Organization review process for the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, so that the Convention could more effectively address the contemporary threats of international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction.
Статья 56 ЮНКЛОС предусматривает за прибрежными государствами юрисдикцию в отношении защиты и сохранения морской среды в исключительной экономической зоне, тогда как в статье 58 предусматривается, что все государства пользуются свободой судоходства. UNCLOS article 56 gives coastal States jurisdiction with regard to the protection and preservation of the marine environment in the exclusive economic zone, while article 58 provides that all States enjoy freedom of navigation.
Сейчас на форуме Юридического комитета Международной морской организации (ММО) осуществляется обзор действия Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства, 1988 года и Протокола к ней 1988 года, касающегося безопасности стационарных платформ на континентальном шельфе (Конвенция БНА и Протокол БНА). A review of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the safety of maritime navigation 1988, and its protocol of 1988 relating to fixed platforms on the continental shelf (SUA Convention and SUA Protocol) is underway in the forum of the Legal Committee of the International Maritime Organisation (IMO).
Конференция подтверждает, что в интересах всех государств любая перевозка радиоактивных материалов, в частности облученного ядерного топлива, плутония и радиоактивных отходов высокого уровня активности, должна производиться согласно соответствующим стандартам МАГАТЭ и Международной морской организации (ИМО), в соответствии с такими предусмотренными международным правом правами и обязательствами, как права и свободы морского и речного судоходства и воздушного движения. The Conference affirms that it is in the interest of all States that any transportation of radioactive material, in particular irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive waste, be conducted in compliance with the relevant standards of IAEA and the International Maritime Organization (IMO), in accordance with the rights and obligations provided for in international law such as maritime, river and air navigation rights and freedom.
В контексте своего сотрудничеств с Международной морской организацией (ИМО) эти три страны провели также широкие консультации и диалог с другими заинтересованными государствами и основными субъектами в индустрии судоходства на встрече в Джакарте 7 сентября 2005 года. In the context of their collaboration with the International Maritime Organization (IMO), the three countries further engaged in broader consultation and dialogue with other interested States and major shipping industry actors at a meeting in Jakarta on 7 September 2005.
Баланс между необходимостью обеспечивать защиту морской среды и необходимостью не допускать неоправданного вмешательства в деятельность, проводимую другими государствами в порядке осуществления их прав и обязанностей (например, в отношении международного судоходства), закреплен в пункте 4 статьи 194. The balance between the need to protect the marine environment and the need to avoid unjustifiable interference with activities carried out by other States in the exercise of their rights and duties (for example in relation to international navigation) is laid out in article 194, paragraph 4.
предлагает Международной гидрографической организации и Международной морской организации продолжать свои скоординированные усилия, совместно принимать меры к поощрению более активного международного сотрудничества и координации в деле перехода на электронные морские карты и увеличивать охват гидрографической информации в мировом масштабе, особенно по районам международного судоходства и портам, а также по уязвимым или охраняемым районам моря; Invites the International Hydrographic Organization and the International Maritime Organization to continue their coordinated efforts, to jointly adopt measures with a view to encouraging greater international cooperation and coordination for the transition to electronic nautical charts and to increase the coverage of hydrographic information on a global basis, especially in the areas of international navigation and ports and where there are vulnerable or protected marine areas;
И, наконец, позвольте кратко коснуться вопроса о защите судоходства и морской безопасности. Finally, let me touch briefly on the issue of the safety of navigation and maritime security.
поскольку отсутствие эффективного контроля со стороны государств флага может создавать угрозу безопасности судоходства и морской среды и приводить к чрезмерной эксплуатации морских ресурсов, необходимо призвать государства осуществлять эффективный контроль за своими судами и не регистрировать суда, если они не могут осуществлять такой контроль; As the lack of effective flag State control can pose a threat to the security and safety of navigation and the marine environment and lead to overexploitation of marine resources, States should be called upon to exercise effective control over their vessels and should not register vessels if they cannot exercise such control.
При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства (виды морской деятельности и типы судов, плотность движения судов и перевозимые вредные вещества) и природные факторы (гидрографические, метеорологические и океанографические). A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics (types of maritime activities and vessels, volume of traffic and harmful substances carried) and natural factors (hydrographical, meteorological and oceanographic).
МГО подготовила карту, на которой подробно представлены географические районы, где необходимо улучшить координацию и сотрудничество в интересах безопасности судоходства и защиты морской среды; к ним относятся западные тихоокеанские острова, Южная Азия, Персидский залив, Красное море, юг Африки, Западная и Центральная Африка, Южное Средиземноморье, Черное море, Балтийское море и Центральная Америка с Карибским бассейном. IHO has prepared a chart which broadly depicts the geographical regions where coordination and cooperation should be enhanced in the interest of the navigational safety and the protection of the marine environment; these include the West Pacific Islands, South Asia, the Persian Gulf, the Red Sea, southern Africa, Western and Central Africa, the southern Mediterranean, the Black Sea, the Baltic Sea, and Central America and the Caribbean.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!