Примеры употребления "многонациональные" в русском с переводом "multiethnic"

<>
Как мы видели в Югославии и теперь видим в Арабских восстаниях, многонациональные или многоконфессиональные общества и авторитарный режим могут быть путем к государственной имплозии. As we saw in Yugoslavia and are now seeing in the Arab Spring revolts, a multiethnic or multi-religious society and an authoritarian regime can be a recipe for state implosion.
Они могли создать угрозу существованию многонациональной и многоконфессиональной России. If unchecked, they would threaten a multiethnic and multiconfessional Russia.
Он назвал русский народ и русскую культуру «скрепляющей тканью» исторически многонационального общества. He described ethnic Russians and the Russian culture as a "binding fabric" for historically multiethnic society.
Он, похоже, не продумал последствия уничтожения многонациональной страны, которой веками правили с помощью силы и принуждения. He did not appear to consider the implications of destroying a multiethnic country that had been ruled through force and coercion for centuries.
Даже после насильственного разделения многонациональной Югославии, ни один из государств-преемников не может претендовать на полную однородность. Even after the violent dismemberment of multiethnic Yugoslavia, none of the successor states can claim to be wholly homogeneous.
С другой, открытый этнический национализм может спровоцировать рост сепаратистских настроений в такой многонациональной стране, как Российская Федерация. On the other, naked ethnic nationalism could provoke separatism in a multiethnic country such as the Russian Federation.
В более общем плане, демократии показали, что они могут примирить многонациональное и многоязычное разнообразие с помощью политического единства. More generally, democracies have shown that they can reconcile multiethnic and multilingual diversity with overall political unity.
К таким же драматичным последствиям приведет и любая попытка курдов насильственно изменить демографический баланс в многонациональном городе Киркук. Equally dramatic would be any attempt by the Kurds to forcibly change the demographic balance of the multiethnic city of Kirkuk.
Как многонациональная страна, в которой живут миллионы азербайджанцев, Иран не заинтересован в том, чтобы создавать прецеденты, усиливающие позиции этносепаратистов. As a multiethnic country and home to millions of Azeris, Iran is not interested in creating precedents empowering ethnic separatists.
США также подают признаки того, что они понимают важность сохранения многонационального Киркука, и оказывают давление на своих курдских союзников. The US also shows signs of understanding the importance of maintaining a multiethnic Kirkuk and is putting pressure on its Kurdish allies.
«Россия идет к общечеловеческим ценностям, таким, как демократия, своими путями с учетом традиций, истории, многонационального характера государства, географического положения. Russia approaches universal human values such as democracy by its own road, taking into account its traditions, history, the multiethnic character of the state, its geographic position.
Альмере — это многонациональный город, и 30% его населения — это иммигранты, однако главной партией в городском совете стала партия Вилдерса. Almere is multiethnic, with about 30 percent immigrant population – and a city council in which Wilders' PVV is the biggest party.
Целью бомбардировок Югославии, резолюции 1244 Совета Безопасности ООН и временной конституции Косова являлось создание условий для демократического развития многонационального государства. The goal behind the bombing of Yugoslavia, of Security Council resolution 1244 and today's provisional constitutional framework for Kosovo, was the creation of the pre-conditions for the democratic development of a multiethnic society.
Путин также обеспокоен «размыванием традиционных российских духовно-нравственных ценностей и ослаблением единства многонационального народа Российской Федерации путем внешней культурной и информационной экспансии». Putin is also worried about "the watering down of traditional Russian spiritual and moral values and the weakening of the unity of the Russian Federation's multiethnic people through the external cultural and information-related expansion."
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения. However much one may favor multiethnic nation-states, once such a construction has failed, it is imperative to listen to popular sentiment.
Когда в конце 1991 года распался Советский Союз, и Россия стала независимой, ее новый президент Борис Ельцин пообещал демократию и процветание для своей многонациональной страны. When the Soviet Union dissolved at the end of 1991, Russia emerged independent, its new president, Boris Yeltsin, promising democracy and prosperity in a multiethnic nation.
Путин также воспользовался своим присутствием на Валдайском форуме, чтобы выдвинуть идею об идентичности России как многонационального и многоконфессионального государства, основываясь на своей статье на данную тему, которая появилась в печати в прошлом году. Putin also used his appearance at the Valdai Forum to put across his idea of Russia’s identity as a multiethnic and multireligious state, following on from an essay on the subject under his name that appeared last year.
При этом, хотя Российская Империя была многонациональной, никто не сомневался, что этнические русские были в ней главным народом, а все прочие – за исключением таких немногочисленных групп, как, например, прибалтийские немецкие аристократы, на которых опирался царь Николай I, - были подданными второго сорта. Although multiethnic, there was no question that ethnic Russians were the imperial race and that others — with a few exceptions, such as the Baltic German aristocrats on whom Tsar Nicholas I relied — were second-class subjects.
С военной точки зрения нам после конфликта удалось обеспечить безопасную среду для проживания в этих многонациональных государствах. Правда, важным фактором в этом успехе стало то, что Босния и Косово – маленькие страны, находящиеся в центре Европы, и что их население настроено в основном проамерикански. Militarily, we have been able to create secure environments in these postconflict, multiethnic states — although the fact that Bosnia and Kosovo are small countries in the middle of Europe with largely pro-American populations was probably an important factor in this success.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!