Примеры употребления "многому" в русском с переводом "much"

<>
Нам также нужно многому научиться из экономической истории. We have much to learn, too, from economic history.
Кроме того, и американцы тоже могут многому научить северокорейцев. Americans also can teach much to North Koreans.
В принципе, пограничные финансовые рынки могут многому научиться из этого опыта. In principle, frontier market economies can learn much from this experience.
Мир может и должен научиться многому сейчас из событий начала двадцатого века. There is much that the world can and must learn now from the lowest point of the twentieth century.
И здесь русские могут многому (за исключением особого отношения) научиться у Великобритании. Here, there is much (besides the special relationship) that Russians can learn from Britain.
Можно многому научиться из дипломатических неудач, которые привели к первой мировой войне. There is much to learn from the diplomatic failures that led to WWI.
Эконометрические методы и математические модели учат нас многому, но только до определенного предела. Econometric methods and mathematical models teach us much, but only so much.
Экономика имеет дело с людьми, поэтому она может многому научиться у гуманитарных наук. Dealing as it does with human beings, economics has much to learn from the humanities.
Когнитивные системы берут пример с человеческого мозга – органа, чья природа ещё многому может нас научить. Cognitive systems are inspired by the human brain, an organ that still has much to teach us.
- А секретность противоречит очень многому из того, за что выступают университеты. Это открытость и прозрачность". “The secrecy goes against so much of what universities are about, which is openness and transparency.”
Похоже, что МВФ многому научился на своих собственных ошибках, по крайней мере, по словам его представителей. The IMF seems to have learned much from its mistakes – at least rhetorically.
они полны восхищения перед теми, от кого они столь многому научились, и кого они покорят в течение следующих десятилетий. full of admiration for those from whom they were learning so much, and whom they would overcome in the coming decades.
Но президент Владимир Путин многому научился от авторитарных тактик своих предшественников, в то время как русские люди, кажется, не научились ничему. But President Vladimir Putin has learned much from the autocratic tactics of his predecessors, whereas the Russian people seem to have learned nothing.
Прежде чем «великий бычий рынок» 20-х годов закончился биржевым крахом, я приобрел опыт, который научил меня многому, что реально пригодилось в последующие годы. Before the Great Bull Market of the 1920s was to come to its crashing end, I did have an experience, however, that was to teach me much of real importance for use in the years ahead.
Несмотря на ехидную ссылку Министра Обороны Соединенных Штатов Дональда Рамсфелда на "Старую Европу", жители Северной Америки могут многому поучиться у Европейского Союза и Европейского Парламента. Despite US Secretary of Defense Donald Rumsfeld's snide reference to ``Old Europe," North Americans can learn much from the European Union and European Parliament.
На протяжении многих лет они (Индия в особенности) заявляют, что ВТО является инструментом в руках богатых стран, и оказывают сопротивление многому из того, что предпринимает эта организация. Historically, they (India prominent among them) argued that the WTO is a tool of rich countries and so resisted much of what it sought to do.
Несмотря на это, у нового поколения специалистов по здоровью, понимающих, каким образом люди принимают решения, как коллективные действия создают более здоровую среду и как хорошее здоровье становится средством достижения лучшей жизни, можно многому научиться. Even so, there is much to learn from a new generation of health experts who understand how individuals make decisions, how collective action creates a healthier environment, and how good health is a means to a better life.
Уместно отметить, что ко многому, достигнутому Советом, удалось прийти благодаря упорству и новаторскому мышлению непостоянных членов, которые, подобно новой крови, привнесли с собой новые идеи, новые мысли, новую энергию и желание внести существенный вклад в работу Совета. It is worth mentioning that much of what has been achieved by the Council can be attributed to the perseverance and innovative thinking of non-permanent members, who, like fresh blood, enter the body with new ideas, new thoughts, new energy and the desire to contribute significantly to the Council's work.
И это всё игра, и я научился многому играя, но я хочу сказать, что если бы только они могли извлечь из этой игры инструмент критического или творческого мышления, и употребить его с пользой для мира, то они могут спасти нас всех. And so in this game, I've learned so much from it, but I would say that if only they could pick up a critical thinking tool or creative thinking tool from this game and leverage something good for the world, they may save us all.
Мужским группам предстоит многому учиться у феминистских групп; установление связей между ними может снизить опасность мобилизации мужчин вокруг традиционно мужских представлений о ценностях и на практике продемонстрировать возможность совпадения интересов мужчин и женщин (в частности, в решении проблемы насилия в отношении женщин). Men's groups have much to learn from feminist groups; such connections can reduce the risk that men will shore up traditional masculinities, and provide a practical illustration of how men's and women's interests can coincide (e.g. in addressing violence against women).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!