Примеры употребления "многогранную" в русском

<>
признавая уникальную, многогранную и важную роль, которую Межправительственный форум по химической безопасности сыграл в области рационального регулирования химических веществ на международном, региональном и национальном уровнях, Recognizing the unique, multifaceted and significant role which the Intergovernmental Forum on Chemical Safety has played in the area of sound chemicals management at the international, regional and national levels,
Немногие понимали масштаб и многогранную природу данной проблемы, а следовательно, и важность всеобъемлющего подхода к её решению. Few understood the scale and multifaceted nature of the challenge, and thus the need for a comprehensive approach.
Говоря о специфике нашего географического региона, я хотел бы привести пример Египта, который играет многогранную и самобытную роль в Африке, средиземноморском регионе, на Ближнем Востоке и как представитель Движения неприсоединения, а также арабского и развивающегося мира. Drawing on the specific morphology of our own geographical region, I would give the example of Egypt, a country with a multifaceted role and identity in Africa, the Mediterranean, the Non-Aligned Movement, the Middle East, the Arab world and the developing world.
Долгосрочная проблема климатических изменений и экстремальных погодных условий также требует мировой кооперации и послевыборной смены курса в сторону более активного участия США, что может начать многогранную революцию в использовании экологически чистой энергии, стимулируя инвестиции, создающие новые рабочие места и новый цикл экономического роста. The longer-term challenge of climate change and extreme weather patterns also requires global cooperation and a post-election shift toward much stronger US engagement, which could unleash a multifaceted clean-energy revolution, fueling large job-creating investments and a new cycle of growth.
В своем ответе от 2 апреля 2001 года Международный океанографический институт (МОИ) указал, что основным препятствием на пути эффективного осуществления Соглашения по рыбным запасам 1995 года будет практика НРП, которая представляет собой сложную и многогранную проблему, затрагивающую целый ряд документов и организаций, и наиболее значительным препятствием в деле эффективного подавления практики НРП являются открытые регистры. In its response of 2 April 2001, the International Ocean Institute (IOI) indicated that the main obstacle to an effective implementation of the 1995 Fish Stocks Agreement would be IUU fishing, which was a complex and multifaceted issue involving quite a number of instruments and organizations, and that the most important obstacle to the effective suppression of IUU fishing was open registry.
Мой собственный опыт быть “другой” многогранен. My own experience of being “different” is multifaceted.
Такие усилия должны прежде всего принимать во внимание тот факт, что причины конфликтов являются многогранными. Such efforts should take cognizance of the fact that causes of conflict are multidimensional.
Всесторонняя и многогранная природа нашего подхода была определенным новаторством. The comprehensive, multi-faceted nature of our approach was novel.
Просто он такой многогранный актер. I'm just saying he's a very versatile actor.
Но русская культура многогранна и многообразна. Russian culture is multifaceted and diverse.
Под глобализацией можно понимать многогранное явление, состоящее из многочисленных сложных и взаимосвязанных процессов, приводящих к различным и зачастую непредсказуемым последствиям. Globalization can be understood as a multidimensional phenomenon consisting of numerous complex and interrelated processes, resulting in varied and sometimes unpredictable effects.
Складывавшаяся воедино картина позволила конгрессменам начать рассматривать российскую кампанию в более широком контексте, то есть как масштабный и многогранный план. The emerging picture enabled policymakers to begin seeing the Russian campaign in broader terms, as a comprehensive plot sweeping in its scope.
Этот интересный, оригинальный взгляд на многогранное чувство зрения раскрывает влияние эволюции на наше восприятие внешнего мира. This fun, first-hand look at your own versatile sense of sight reveals how evolution tints your perception of what's really out there.
Многогранный регион должен выкристаллизоваться в определенные политические структуры. A multifaceted region has yet to crystallize into more definitive political constructions.
За последнее десятилетие характер международных миротворческих операций в постконфликтных ситуациях значительно расширился, распространившись на многогранное национальное строительство и воссоздание или оживление государственных структур. Over the last decade, international peacekeeping operations in post-conflict situations have vastly expanded in character to include multidimensional nation-building and establishing or reviving State structures.
Исходя из такого анализа положения, г-жа Голик подчеркнула необходимость использовать многогранные и всесторонние подходы к искоренению не просто симптомов, а самих причин дискриминации. Based upon this analysis, Ms. Golic stressed the need for multidimensional and comprehensive approaches to addressing the causes, and not just the symptoms of discrimination.
Разносторонне подготовленные и мобильные сотрудники широкого профиля будут переходить из одной сферы деятельности в другую для умелого и экономически эффективного выполнения многогранных и взаимосвязанных мандатов Организации. Its multi-skilled, versatile and mobile staff will be working across disciplines to fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner.
Масштабы проблемы и, следовательно, необходимость многогранного ответа не следует недооценивать. The scale of the challenge, and hence the multifaceted response that is needed, must not be underestimated.
Политические условия и развитие деятельности по поддержанию мира выдвигают на первый план многогранные комплексные проблемы, о чем свидетельствуют миссии в Судане и Чаде. The political context and evolving nature of peacekeeping brought to the forefront a multidimensional complexity, as reflected in the missions in the Sudan and in Chad.
Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, принятия консенсусом в 2001 году, является важным руководством для всеобъемлющих усилий, направленных на решение многогранной проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. The United Nations Programme of Action on Small Arms, adopted by consensus in 2001, provides an essential guide for comprehensive efforts to address the multifaceted issue of small arms and light weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!