Примеры употребления "местные обычаи" в русском

<>
Мы должны уважать местные обычаи. We have to respect local customs.
Жесткие религиозные правила и местные обычаи, как правило, часто теряют влияние в условиях городского разнообразия, что ослабляет напряжение между соседями. Strict religious rules and local customs are often relaxed to accommodate diversity and reduce tension among neighbors.
Во время использования устройства соблюдайте все законы, включая местные обычаи, неприкосновенность частной жизни, законные права других лиц и авторские права. When using this device, obey all laws including local customs, privacy and legitimate rights of others and copyrights.
подчеркивает важность обеспечения того, чтобы гуманитарный персонал, персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал продолжал учитывать национальные и местные обычаи и традиции в странах своего назначения, более понятно разъяснял местному населению свою цель и задачи и уважал и соблюдал законы страны, в которой он действует, в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций; Stresses the importance of ensuring that humanitarian personnel and United Nations and associated personnel remain sensitive to national and local customs and traditions in their countries of assignment, communicate better their purpose and objectives to local populations and observe and respect the laws of the country in which they are operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations;
Bo время конференции TEDxWarwick журналист Мустафа Акюл рассказывает о том, как некоторые местные культурные обычаи стало популярно связывать с символами веры в исламе. At TEDxWarwick, journalist Mustafa Akyol talks about the way that some local cultural practices have become linked, in the popular mind, to the articles of faith of Islam.
В процессе разработки и добычи ресурсов компании должны уважать местные коренные структуры, традиции и обычаи, считаться с успешным опытом коренных народов в деле охраны природы, устойчивого развития и параллельного управления и извлекать из него уроки. In the process of resources exploitation and production, companies should respect local indigenous cultures, traditions and customs, and respect and learn from the successful experience of indigenous peoples in environmental protection, sustainable development and co-management.
Где-нибудь здесь есть ресторан, где подают местные деликатесы? Is there a restaurant around here that serves local delicacies?
Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадэуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык. Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of our Belarusian landowners of Napoleon’s times, is now (1859 year) already being translated into Russian.
В последние годы многие местные традиции стали забываться. Many local traditions have fallen into decay in recent years.
Старые обычаи долго держались на селе. Old practices died hard in the country.
«Far East Network» не передаёт местные новости. FEN does not carry domestic news.
Обычаи сильно меняются от страны к стране. Social customs vary greatly from country to country.
Есть ли у вас какие-нибудь местные блюда? Do you have any regional dishes?
А симпатия грузин к Сталину преподносится как еще одно доказательство самонадеянности Саакашвили, поскольку он не смог правильно оценить истинные настроения в стране. При этом ничего не говорится о том, что в актив Саакашвили можно записать многочисленные попытки изменить плохие старые обычаи, которые вызвали негативную ответную реакцию, злорадно поддерживавшуюся Иванишвили и его сторонниками. And Georgia's sympathy for Stalin is presented as more evidence of Saakashvili's arrogance because he failed to gauge true national sentiment – rather than crediting Saakashvili for trying in this, as in many things, to change bad old habits, and suffering a dark backlash, one stoked venomously by Ivanishvili and his ilk.
Пока же рестораторы жалуются, что из-за увеличения спроса цены растут даже на местные продукты. In the meantime, restaurateurs are complaining that, as a result of increasing demand, prices are rising even on local goods.
Русские завоевания были одновременно принадлежащим им по праву наследством и цивилизационной миссией, поскольку Россия несла обычаи христианства и Европы отсталым народам Востока. Their conquests were both reclamation of their rightful heritage and a civilizing mission, bringing the ways of Christianity and Europe to the backwards people of the East.
Благородные птицы совсем не боялись людей - местные жители их кормили и не обижали. The noble birds did not fear people at all - local residents fed them and did not offend.
Этот царь, или российский император, как предпочитал себя называть Петр I, настаивал на том, что Россия должна стать великой европейской державой. Петр брил бороды боярам и сурово наказывал их за монгольские привычки и обычаи. That Tsar — or, as Peter the Great preferred to be called, Emperor of Russia — was pushing them to be a great European power, shaving his boyar’s beards and chastising them for their Mongol ways.
Была отправлена поисковая группа, в которую входили местные полицейские и спасательный отряд, и пару нашли около 11 вечера около водопада Брайдал Вейл. A search party involving local police and rescue squad was sent out and the pair were found about 11pm near Bridal Veil Falls.
Подобно Германии времен Коля, Украина должна думать о воссоединении как об отдаленной перспективе, которая станет реальностью лишь тогда, когда успехи реформированной, перенявшей западные правила и обычаи Украины можно будет противопоставить жизни в слабой и изолированной России. Like Kohl’s Germany, Ukraine must think of reunification as a distant prospect that will materialize only when the success of a reformed, westernized Ukraine can be contrasted with life in a weak and isolated Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!