Примеры употребления "меньшим количеством" в русском

<>
Она осуществляется не так громко и с меньшим количеством насилия, чем другие напористые шаги Кремля, однако это ни в коей мере не делает ее менее важной в рамках возобновления в 21 веке Большой игры. It's quieter and far less violent than other assertive moves by the Kremlin, but that doesn't make it any less important in the 21st century re-enactment of the Great Game.
«Количество я назвать не могу, но могу сказать, что с меньшей зоной ответственности и с меньшим количеством людей можно сделать не так много, как с большей зоной ответственности и с большим количеством людей», — заявил этот представитель. "I can't quantify it, but I can say that with a smaller footprint and fewer people you do less than with a larger footprint and more people," the U.S. official said.
Поскольку мы хотим показывать людям ту рекламу, которая им интересна, реклама с более высокой оценкой актуальности и меньшим количеством отрицательных отзывов позволит охватить большую часть вашей целевой аудитории с меньшими затратами. Since we want to show people ads that resonate with them, an ad with a higher relevance score and lower amounts of negative feedback should reach more people in your target audience for less money.
Огромный дефицит федерального бюджета, образовавшийся в результате рейганомики, заставил нового президента пытаться сделать больше с меньшим количеством средств. The massive federal budget deficits that resulted from Reaganomics compelled the new president to do more with less.
На самом деле, с гораздо меньшим количеством людей в Азии будет лучший баланс между численностью населения и имеющимися природными ресурсами, включая воду, продовольствие и энергию. In fact, with far fewer people, Asia would have a better balance between population size and available natural resources, including water, food, and energy.
Макароны с "низким содержанием углеводов" относятся к категории здоровой пищи, известной в торговле как "меньшее зло" - пищевые продукты с меньшим количеством ненужных калорий, жиров, искусственных жиров, сахара, соли или углеводов. "Low-carbohydrate" pasta is in a category of health foods known in the trade as "lesser evils" - foods with fewer unwanted calories, fat, trans fat, sugars, salt, or carbohydrates.
Догма Дональда Рамсфельда о военной "трансформации" - технологическом усовершенствовании армии, которое позволит ей добиваться решительной победы с меньшим количеством солдат - потерпела сокрушительное поражение в Ираке. Donald Rumsfeld's dogma of military "transformation" - the technological upgrading of an army's capacity to enable decisive victory with fewer troops - failed resoundingly in Iraq.
Был принят новый налоговый кодекс с более низкими налогами и их меньшим количеством, особенно плоский подоходный налог 13%. A new tax code was adopted, with lower and fewer taxes, notably a flat income tax of 13%.
Упорно осуществляя поход, который потерпел неудачу в прошлом, Европа, скорее всего, обрекает себя на постоянно ухудшающееся экономическое положение, с меньшим количеством рабочих мест и меньшим благосостоянием. By stubbornly pursuing an approach that has failed spectacularly in the past, Europe seems likely to consign itself to an ever-dwindling economic position in the world, with fewer jobs and less prosperity.
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход. With fewer victims, crime will pay less.
Боже Всемогущий, я читал антологии с меньшим количеством авторов. Good lord, I have read anthologies with fewer contributing authors.
Гарольд и я решили, что нам нужен кто-то С несколько большими социальными навыками и несколько меньшим количеством геля для волос. Harold and I decided that we needed somebody with a few more people skills and a little less hair gel.
Сделаем картофельное пюре и запечем в него ягненка Парментье с меньшим количеством дикого лука. We'll mash some potatoes, and we make a lamb Parmentier with a wild ramp reduction.
И эксперты говорят, что медицинская марихуана облегчает боль и (воспламенение) с меньшим количеством побочных эффектов чем рецептурные обезболивающие. And experts say that medical marijuana relieves the pain and inflammation with fewer side effects than prescription pain killers.
Другие авторитарные режимы региона – в странах с более многочисленным населением и меньшим количеством нефти, таких как Ирак, Египет, Алжир и Сирия, – воспользовались «республиканской стратегией», потакая бедным разными формами протекции и подавляя экономическую элиту. Other autocratic regimes in the region, with larger populations and less oil – such as Iraq, Egypt, Algeria, and Syria – followed a “republican strategy” that appeased the poor with various forms of patronage, and repressed economic elites.
При этом большинство компаний работают в намного более простых условиях и с меньшим количеством переменных, чем центральные банки. Most firms operate in a simpler environment with fewer variables than central banks.
Улучшение WASH-инфраструктуры является наиболее эффективным способом борьбы с болезнью, даже несмотря на то, что внедрение этих услуг потребует большего времени в странах с меньшим количеством ресурсов. Improving WASH infrastructure is the most effective path to prevention, though implementing these services will take time in countries with fewer resources.
А поскольку эти лёгкие займы связывают заёмщиков меньшим количеством условий, они в большей степени подвержены угрозе дефолта в случае ухудшения экономической ситуации. And, because these covenant-light loans impose fewer conditions on the borrowers, they are more susceptible to default if economic conditions deteriorate.
И, при необходимости лечения рака, токсический удар наносится избирательно, с гораздо меньшим количеством вредных побочных эффектов. And, when cancer treatment is needed, its toxic punch hits cancer cells selectively, with far fewer damaging side effects.
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший доход. With fewer victims, crime will pay less.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!