Примеры употребления "международные связи" в русском

<>
Чтобы остаться конкурентоспособными, компаниям пришлось наладить международные связи. Companies formed international links in order to remain competitive.
Не так давно, международные связи существовали в основном между крупными торговыми центрами в Европе и Северной Америке; сейчас, всемирная паутина сложна и необъятна. Not long ago, international links existed primarily among major trading hubs in Europe and North America; now, the web is intricate and sprawling.
Согласно статье 23 Закона Азербайджанской Республики " О правах ребенка ", государство принимает меры по обнаружению и оценке в раннем возрасте способностей детей, обладающих врожденным талантом, устанавливает именные и специальные стипендии для таких детей, создает и финансирует систему специальных учебных заведений, развивает международные связи в этой отрасли. Pursuant to article 23 of the Rights of the Child Act, the State takes steps to identify and assess at an early age the abilities of children possessing innate talents; it establishes special bursaries for such children, sometimes in their name, and finances a system of special schools, as well as developing international links in this area.
Г-н Хуан Карлучио, экономист, Отдел экономических и международных связей, " Нестле " Mr. Juan Carluccio, Economist, Economic and International Relations Unit, Nestlé
Поощрение иностранных студентов, учителей и исследователей может помочь, также как и культивирование международных связей. Encouraging foreign students, researchers, and teachers will help, as will cultivating international links.
г-н Герберт Оберхенсли, руководитель отдела экономики и международных связей, " Нестле ", Веве Mr. Herbert Oberhänsli, Head, Economics and International Relations, Nestlé, Vevey
Реальный урок заключается в том, что использование полного преимущества глобализации требует развития внутренних способностей наряду с международными связями. The real lesson is that taking full advantage of globalization requires developing domestic capabilities along with international links.
Г-н Сулейман Кулибали, Отдел экономики и международных связей, " Нестле СА ", Веве, Швейцария (представитель Международной торговой палаты) Mr. Soulaymane Coulibaly, Economics and International Relations, Nestlé SA, Vevey, Switzerland (representative of the International Chamber of Commerce)
Современные преступники давно по достоинству оценили выгоды тесных международных связей и, не стесняясь, используют их в своих антиобщественных целях, зачастую на несколько ходов вперед опережая противостоящие им силы правопорядка. Modern criminals long ago realized the true advantages of close international links, and they have not been slow to use them for their anti-social purposes, often keeping a few steps ahead of the forces of law and order.
В июне 2015 года Рауль Кастро принимал секретаря по международным связям Трудовой партии Народно-Демократической Республики Корея Кана Сока Су (Kang Sok Su). In June 2015 Raúl Castro hosted Kang Sok Su, the secretary of international relations for the North Korean Workers’ Party.
Напротив, Минский протокол лишь завершил начальную часть путинской программы превращения Украины в вассальное государство, программы восстановления российского контроля над международными связями стран-соседей. On the contrary, the Minsk Protocol marked only the end of the beginning of Putin’s program to turn Ukraine into a vassal state, and to restore a Russian veto over its neighbors’ international relations.
В июне 2002 года Комиссия по международным связям АЕК постановила проводить линию на поддержку намерения Соединенных Штатов Америки восстановить свое членство в ЮНЕСКО, заявленную в письме Председателя Комиссии от 12 августа 2002 года на имя конгрессмена Тома Лантоса. In June 2002, AJC's International Relations Commission adopted a policy in support of the United States of America rejoining UNESCO which was expressed in a letter from the Chair of the Commission to Congressman Tom Lantos that was dated August 12, 2002.
Все эти моменты президент изложил в своем важном внешнеполитическом обращении 12 июля 2010 года, заявив, что глобальный экономический кризис вызвал "смену парадигмы международных связей, [которая] даёт нам уникальный шанс с максимальным КПД использовать внешнеполитический инструментарий для целей модернизации нашей страны". All this is set out in his major foreign policy address of 12 July 2010, in which he argues that the global economic crisis has brought about a “paradigm shift in international relations [which] opens for us a unique opportunity to put Russia’s foreign policy instruments to the most effective use possible to assist the country’s modernization.”
Елена Галушка, менеджер по международным связям украинского проекта «Реанимационный пакет реформ» согласна с Луцевич в том, что реформы 2015 года пока еще нельзя считать процессом необратимым, но утверждает, что отчасти проблема состоит в том, что «реформы недостаточно освещаются, о них мало говорят». Olena Haluskha, international relations manager at Ukraine’s Reanimation Package of Reforms, agreed with Lutsevych that the 2015 reforms aren’t yet irreversible, but contends that part of the problem is that “reforms aren’t properly communicated.”
А есть ведь ещё и международные связи Китая с другими странами с крупной экономикой. Then there are cross-border linkages with other major economies.
Большее разнообразие портфелей и более глубокие международные связи должны помочь в разделении рисков, делая область более устойчивой к ударам. Greater diversification of portfolios and deeper cross-border linkages should help risk sharing, making the region more resilient to shocks.
Крепкие международные связи между финансовыми учреждениями и активная деятельность инвестиционных банков во всем мире ощутили только слабый удар со стороны кризиса. The deep cross-border links between financial institutions and the activity of globally active investment banks only took a brief hit from the crisis.
Члены диаспоры могут обеспечить для охваченной войной страны важный источник капитала, экспертные знания, международные связи и приток новых идей и ценностных представлений (хотя их роль может также носить противоречивый характер, когда они поставляют оружие группам, участвующим в конфликте). Members of the diaspora can provide a war-torn country with an important source of capital, expertise, international connections and influx of new ideas and values (though their role may also be controversial when they supply arms to groups in conflict).
Став гражданином США в 1958 году, доктор Бжезинский был активным членом Совета по международным отношениям, Бильдербергского клуба, а позже и Трехсторонней комиссии, группы руководителей американских компаний, научных деятелей и политиков, которые стремились укрепить международные связи с США посредством диалога. After becoming an American citizen in 1958, Dr. Brzezinski was active in the Council of Foreign Relations, the Bilderberg Group and later the Trilateral Commission, private groups of U.S. business executives, intellectuals and politicians who work to strengthen American ties abroad through dialogue.
Международные связи (или точнее санкции, которые блокируют доступ к выгодам, которые приносят такие связи) стали ключевым фактором, повлиявшим на решение Ливии отказаться от ядерных планов и на готовность Ирана заключить соглашение с мировыми державами по поводу его атомной программы. International linkages – or, rather, sanctions that blocked the benefits of such linkages – were vital to Libya’s decision to denuclearize and Iran’s willingness to reach an agreement with world powers regarding its nuclear program.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!