Примеры употребления "международного экономического порядка" в русском

<>
Этот вывод не удивляет с учетом существующего неравноправного характера международного экономического порядка и отсутствия равного доступа к технологии. This conclusion is not surprising, given the existing inequitable international economic order and the differing access to technology.
Ряд делегаций отмечали, что из-за вооруженных конфликтов некоторые страны не могут внести вклад в изменение нынешнего международного экономического порядка. Some delegations noted that because of armed conflicts, some countries did not contribute to changing the existing international economic order.
Пункт 3 статьи 3 Декларации гласит, что " государства должны осуществлять свои права и выполнять свои обязанности таким образом, чтобы содействовать установлению нового международного экономического порядка, основанного на суверенном равенстве, взаимозависимости, взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами, а также поощрять уважение и осуществление прав человека ". Article 3 (3) of the Declaration states that “… States should realize their rights and fulfil their duties in such a manner as to promote a new international economic order based on sovereign equality, interdependence, mutual interest and cooperation among all States, as well as to encourage the observance and realization of human rights”.
Продолжение изучения политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в свете развития международных отношений и необходимости установления нового международного экономического порядка и нового международного порядка в области информации и коммуникации Continuation of the examination of United Nations public information policies and activities, in the light of the evolution of international relations, and the need to establish the new world information and communication order
Механизмы свободного рынка и псевдоравенства между неравными партнерами, которые пропагандируются неолиберальными глобалистами в контексте исторических условий подчинения, зависимости и грабежа, которые навязываются развивающимся странам, и существующие диспропорции в рамках нынешнего международного экономического порядка отвечают интересам развитых стран и ведут к увековечению и углублению неравенства между этими странами и странами Юга. The free market mechanisms and the “equality” among unequals promoted by neo-liberal globalization, in the context of historical determinants of subordination, dependency and plunder to which the developing countries were subjected and of the current inequities of the existing international economic order, tend to favour the developed countries and to perpetuate and deepen the inequalities between them and the South countries.
Г-н Метелица (Беларусь) говорит, что Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в установлении справедливого международного экономического порядка. Mr. Metelitsa (Belarus) said that the United Nations should play a leading role in establishing a just international economic order.
По его мнению, устойчивое развитие предусматривает кардинальное изменение модели производства и потребления высокоразвитых стран и необходимость замены неолиберального и анархического развития процессом рационального и планового развития, направленного на изменение несправедливого в самой своей основе международного экономического порядка. He believed that sustainable development implied a radical change in the production and consumption of the highly developed countries and the need to substitute neo-liberal and anarchical development with a rational and planned development, aiming at changing the profoundly unjust international economic order.
Китай стремится еще активнее участвовать в экономической глобализации и готов сотрудничать со всеми сторонами в позитивном проведении нового раунда переговоров ВТО в целях создания нового международного экономического порядка, который в большей степени благоприятствовал бы общему развитию и сулил бы выгоды всем на равной и взаимной основе, исходя из принципов «в выигрыше оказываются все» и «многократного выигрыша». China was committed to even more active participation in economic globalization and would work with all parties to promote the new WTO round of negotiations with a view to creating a new international economic order that was more conducive to common development, promising “win-win” and “multiple win” benefits for all on an equal and reciprocal basis.
подтверждает, что для окончательного решения проблемы внешней задолженности необходимо установление справедливого и равноправного международного экономического порядка, гарантирующего развивающимся странам, среди прочего, более благоприятные рыночные условия и цены на сырьевые товары, стабилизацию обменных курсов и процентных ставок, облегчение доступа к финансовым рынкам и рынкам капитала, адекватный приток новых финансовых ресурсов, а также облегчение доступа к технологии развитых стран; Affirms that the permanent solution to the foreign debt problem lies in the establishment of a just and equitable international economic order which guarantees the developing countries, inter alia, better market conditions and commodity prices, stabilization of exchange rates and interest rates, easier access to financial and capital markets, adequate flows of new financial resources and easier access to the technology of the developed countries;
Человеческая солидарность и социальная справедливость в конечном итоге возьмут верх над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые служат опорой действующего международного экономического порядка, усугубляясь неолиберальными рецептами, применяющимися в процессе идущей глобализации. Human solidarity and social justice will ultimately win out over the egoistic, unjust conceptions that serve as pillars of the existing international economic order, aggravated by the neoliberal precepts imposed on the current globalization process.
продолжать изучение политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации в свете развития международных отношений и необходимости установления нового международного экономического порядка и нового международного порядка в области информации и связи; Continuation of the examination of United Nations public information policies and activities, in the light of the evolution of international relations, and the need to establish the new international economic order and the new world information and communication order;
Куба вновь подтверждает свою неизменную солидарность с народами и правительствами Африки в их борьбе с нищетой и отсталостью, полученную в наследство от векового порабощения, грабительских войн, колониализма и совершенно несправедливого и привилегированного международного экономического порядка. Cuba reiterates its unwavering solidarity with the peoples and the Governments of Africa in their struggles against the poverty and underdevelopment inherited from centuries of slavery, wars of pillage, colonialism and an utterly unfair and exclusive international economic order.
все большее ослабление экономики большинства развивающихся стран в результате главным образом нынешнего несправедливого международного экономического порядка и следования рецептам макроэкономического оздоровления экономики, которые навязываются международными финансовыми институтами, в практическом плане затрудняет выделение на национальном уровне ресурсов для защиты и поощрения культуры; при выделении бюджетных ресурсов этот вопрос отодвигается на второй план. The growing economic impoverishment of most developing countries, as a result basically of the current unjust international economic order and the macroeconomic adjustment plans imposed by global financial centres, places practical constraints on the domestic allocation of resources for the promotion and protection of culture: the issue takes second place when it comes to the allocation of budgetary resources.
После ликвидации колониализма выдвигались различные инициативы в области развития, включая выделение 0,7 процента валового национального продукта на помощь в целях развития, передачу технологии, создание нового международного экономического порядка, благоприятствующего справедливой оплате сырьевых товаров и так далее. After independence many development proposals were made, such as the provision of 0.7 per cent of gross national product for development assistance, technology transfers, a new international economic order favouring fair remuneration for commodities, and so on.
Основываясь на результатах объективного анализа, мы констатируем, что неравномерное, несправедливое и хаотичное развитие и, в частности, основанное на законе джунглей развитие в рамках нового международного экономического порядка, несовместимо с формами социальной организации коренных народов, которое зиждется на отношениях взаимовыручки, общинного труда (" Минка ") и коллективной собственности. When we analyse calmly, we observe that unequal, unjust and anarchical development as practised in the new international economic order, based on the law of the strongest, is incompatible with forms of indigenous social organization which take their inspiration from mutual cooperation, community work (Minka) and the collective nature of ownership.
Неизбежная основная ответственность Организации Объединенных Наций в новом веке — содействовать учреждению нового международного экономического порядка, основанного на сотрудничестве на равной основе и направленного на достижение общего развития и обеспечение того, чтобы экономическая глобализация приносила блага всем народам мира. It is an unavoidable major responsibility of the United Nations in the new century to promote the establishment of a new international economic order based on cooperation on an equal footing and aimed at common development and to ensure that economic globalization benefits everybody in the world.
что нынешний кризис, порожденный ростом цен и уменьшением количества продуктов питания, в значительной мере является следствием существующего международного экономического порядка и экономической политики, которые препятствуют обеспечению устойчивого сельскохозяйственного производства в развивающихся странах; That the current crisis in food prices and availability results to a large extent from the existing international economic order and from economic policies that have an adverse impact on agrofood sustainability for developing countries;
Тогда же Группа 77 и страны «третьего мира» в целом выступили за установление такого нового международного экономического порядка, в основу которого были бы заложены справедливые цены на сырьевые товары и справедливая система торговли; они также прилагали усилия с целью создания ассоциаций стран-производителей различных сырьевых товаров. At the same time, the Group of 77, and the third world in general, were advocating the establishment of a new international economic order based on fair commodity prices and an equitable trading system; they also worked to form associations of countries that produced various commodities.
Согласно пункту 3 статьи 3 " государства должны сотрудничать друг с другом в обеспечении развития и устранения препятствий на его пути " и должны выполнять свои обязанности таким образом, чтобы содействовать устранению нового международного экономического порядка, основанного на суверенном равенстве, взаимозависимости, взаимной заинтересованности. According to article 3, paragraph 3, States have the duty “to cooperate with each other in ensuring development and eliminating obstacles to development” and should fulfil their duties in such a manner as to promote a new international economic order based on sovereign equality, interdependence and mutual interest.
Участие в разработке вопросов, касающихся международных коммерческих договоров, международных платежей, международного коммерческого арбитража, нового международного экономического порядка, транспортного права, подготовки кадров и оказания помощи в вопросах международного торгового права, ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов 1978 года, а также будущей деятельности. Dealt with issues relating to international commercial contracts, international payments, international commercial arbitration, new international economic order, transportation law, training and assistance concerning international trade law, ratification of the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978 and future work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!