Примеры употребления "манеру" в русском

<>
Называя ее актрисой, я имею в виду манеру говорить. When I say actress, I mean in a manner of speaking.
Я не мог его понять; я не мог настроиться на его манеру говорить. I couldn't understand him; I couldn't catch on to his way of speaking.
И она сказала, что если вы извинитесь за бесцеремонную манеру, с которой вы прервали похороны ее матери, она не будет принимать дисциплинарных мер против вас, Лисбон или меня. And she says that if you will apologize for the cavalier manner with which you disrupted her mother's burial, she will not pursue disciplinary action against you or Lisbon or myself.
Я имею в виду, что её манеру разговора - на превосходном английском, с замечательным чувством юмора, замечательным смехом - похожа на то, как разговаривают люди, которых я встречаю на улицах Нью-Йорка или моего родного Вермонта. I mean, she spoke in a way - with amazing English, and amazing humor, and amazing laughter - that made her seem like somebody I could have bumped into on the streets of New York, or in Vermont, where I'm from.
В хорошо отрепетированном и уверенном выступлении, напоминающем манеру своего отца, Башар-аль-Ассад обратился к своим коллегам с просьбой поддержать палестинцев в их праве на сопротивление и разорвать отношения с Израилем, призывал к примирению между Кувейтом и Ираком и поддержал мирные инициативы саудовского принца Абдулы. In a well-rehearsed, self-assured manner reminiscent of his late father, Bashar al-Assad aimed a provocative lecture at his colleagues, supporting the Palestinians' "right of resistance," calling upon Arab countries to sever their relations with Israel, urging an Iraqi-Kuwaiti reconciliation, and endorsing Saudi Crown Prince Abdallah's peace initiative.
Это не только образец лучших попыток России усовершенствовать корпоративное управление накануне вступления в ВТО, новый Гражданский Кодекс знаменует собой серьезнейший сдвиг в законодательном и экономическом преобразовании с момента развала Советского Союза. И все это происходит под руководством президента Владимира Путина, который подвергается жесткой критике со стороны Запада за его манеру управлять страной и его подход к экономическим отношениям с Западом. Not only will it showcase Russia’s best attempt at improving corporate governance on the eve of its WTO accession, the new Code marks the greatest shift in Russia’s legislative and economic transformation since the fall of the Soviet Union — and it is occurring under the tutelage of President Putin, who has been widely criticized in the West for the manner in which he governs, and his approach to economic relations with the West.
Я восхищаюсь его аристократическими манерами. His aristocratic manners amaze me.
Её манера говорить нервирует меня. The way she talks gets on my nerves.
У тебя превосходные манеры, Стивен. Yours are the most excellent manners, Stephen.
Мне не нравится его дерзкая манера говорить. I don't like his smart way of talking.
У неё очень хорошие манеры. She has very good manners.
Манера Тома говорить действует мне на нервы. Tom's way of talking gets on my nerves.
Манеры важнее морали, лорд Уиндермир. Manners before morals, Lord Windermere.
Твоя манера мышления очень отличается от моей. Your way of thinking is quite distinct from mine.
Интендант, позвольте научить его некоторым манерам. Intendant, let me teach him some manners.
Подойдите к решению проблемы в менее консервативной манере. Approach the problem in a less tinny way.
И заодно поучитесь манерам, дерзкая маленькая шалунья. Yeah, you can mind your manners as well, you cheeky little minx.
И он это делает в такой похотливой манере. And he just kind of does it in a lascivious way.
В его манерах столько искренности и простоты. There's something very open and artless in his manner.
Такая манера речи характерна для жителей этой части страны. That way of speaking is peculiar to people in this part of the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!