Примеры употребления "манера" в русском

<>
Особенно страшным в этих утверждениях является прозаичная манера, в которой они были сделаны. Especially terrifying about these statements is the matter-of-fact manner in which they were made.
Её манера говорить нервирует меня. The way she talks gets on my nerves.
Манера, в которой с марта проходил избирательный процесс в Зимбабве, была неконституционным продолжением правительства. The manner in which the electoral process in Zimbabwe has been conducted since March has been an unconstitutional continuation of government.
Мне не нравится его дерзкая манера говорить. I don't like his smart way of talking.
И все же манера, в которой соседи Японии выразили свои претензии и возражения, ошеломила многих японцев. Yet the manner in which Japan’s neighbors objected stunned many Japanese.
Манера Тома говорить действует мне на нервы. Tom's way of talking gets on my nerves.
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу. Moreover, the manner in which the Bush administration unveiled its withdrawal plan has weakened the credibility of the US-Korean alliance.
Твоя манера мышления очень отличается от моей. Your way of thinking is quite distinct from mine.
Разбитная, а порой воинственная манера поведения Трампа и сдержанность Тиллерсона — это весьма непривычная комбинация, и многие обозреватели сомневаются в долговечности их отношений. Trump’s boisterous, sometimes belligerent manner and Tillerson’s reticence are an unlikely combination, and many observers have doubted the relationship can last.
Такая манера речи характерна для жителей этой части страны. That way of speaking is peculiar to people in this part of the country.
Манера, с которой Кремль подходит к этому вопросу, и отсутствие единодушия в правительстве Беларуси определяют инициативу по созданию базы как план, осуществляемый Россией в одностороннем порядке. The manner in which Kremlin approaches the issue, and absence of public reciprocity from the government in Belarus, defines the initiative to establish the base as a unilateral endeavor by Russia.
Вся западная манера ведения войны основана на достижении превосходства в воздухе. The entire Western way of war depends on the achievement of air supremacy.
Однако сдержанная манера, в которой они доносят свои замечания, противоречит существующей между этими странами затяжной напряженности по вопросу принадлежности островов, которая за последние месяцы практически достигла точки кипения. But the composed manner in which they delivered their remarks belied their countries' long-simmering tensions over the islands, which have come to a near boil in the last few months.
Есть у нас такая манера смотреть на Землю сверху вниз: "Я - Человек. Я - Венец". We have a way to look at Earth like that, you know, "I am the man. The final man.
И на самом деле, манера, в которой китайское правительство отреагировало на атаки на Нью-Йорк и Вашингтон, была немногим лучше манеры, в которой действовали те истеричные посетители Web-сайта. Indeed, the manner in which the Chinese Government reacted to the attacks on New York and Washington was little better than that offered by those hysterical website visitors.
Но макаки начали учиться по ассоциации, и определенная манера мыслить привела к тому, что они смогли перемещать руку. Yet the monkeys began to learn by association that a particular way of thinking resulted in the movement of the limb.
Да спросите простого жителя любой страны, в которую введены американские войска, или которую Вашингтон бомбил, или пострадавшую от санкций; а некоторым и просто надоела наша манера приставать, во все вникать и предъявлять настойчивые требования по любому поводу, крупному или мелкому. Just ask the citizens of nations invaded or bombed by Washington, or suffering under American sanctions, or simply annoyed by our tendency to hector, pester and insist regarding all manner of issues, big and small.
Ее пламенные «обращения к угнетенным» вызывали сильный резонанс среди малоимущих граждан Аргентины, подобно тому как манера Путина вести себя, как мачо, кажется привлекательной большинству россиян, особенно людям из глубинки и провинциальных городов. Her passionate “messages for the suffering” resonated with Argentina’s poor in the way that Putin’s macho swagger appeals to a majority of Russians, mostly from the country’s hinterland and provincial cities.
Манера, в какой поднимаются вопросы во время диалога его делегации с Комитетом, порой, по-видимому, наводит на мысль о том, что Соединенные Штаты якобы действуют в нарушение своих обязательств, что в свою очередь вызывает, возможно, чрезмерно оборонительную реакцию со стороны делегации. The way in which questions were raised during his delegation's dialogue with the Committee at times appeared to suggest that the United States acted in violation of its obligations, which, in turn, sparked a perhaps overly defensive reaction on the part of the delegation.
Я восхищаюсь его аристократическими манерами. His aristocratic manners amaze me.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!