Примеры употребления "ломка стереотипов" в русском

<>
Возвращаясь к примеру медикаментов, вопрос заключается в том, считаем ли мы, что финансовые инновации подобны аспирину, приносящему большую пользу при низком уровне риска, или метамфетамину, стимулирующему эйфорию, за которой следует опасная ломка. Returning to the example of drugs, the question is whether one believes that financial innovation is like aspirin, which generates huge benefits at low risk, or methamphetamine, which stimulates euphoria, followed by a dangerous crash.
Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они не появились. That experience guides my conviction that partnership between America and Islam must be based on what Islam is, not what it isn't. And I consider it part of my responsibility as President of the United States to fight against negative stereotypes of Islam wherever they appear.
Алкогольный бред означает, что он "скрытый" алкоголик, и поскольку он давно не выпивал, началась тяжелейшая ломка. D T's means he's a closet alcoholic and being stuck in here without booze put him into severe withdrawal.
– Речь идет о наведении мостов между российским и западным искусством, о разрушении негативных стереотипов по поводу современного искусства в России». “It’s about building a bridge between Russian and Western art and smashing negative stereotypes about contemporary art in Russia.”
Отравление угарного газа, Стрихнин, удушье, ломка шеи, и анальной смерти от электрического тока некоторые большего количества используемых общепринятых методик. Carbon monoxide poisoning, Strychnine, suffocation, breaking the neck, and anal electrocution are some of the more common methods used.
Российская машина пропаганды поддержала существующую маргинальную линию новостей и слухов, преисполненную расовых стереотипов, теорий заговора и глубоко укоренившейся ненависти к прогрессивным процессам, и помогла ей существенно усилить свое влияние. The Russian propaganda backed up an existing marginal news and rumor culture, replete with racial stereotypes, conspiracy theories and the deep-seated hatred of progressive causes, and helped make it more prominent.
История Глотова полна голливудских стереотипов. Golotov's story is that of Hollywood stereotypes.
Но пока ни один из кандидатов не выдвинул концепцию, выходящую за рамки избитых и неудачных стереотипов прошлого. Клинтон представляет российского президента Владимира Путина в образе карикатурного злодея, а Трамп смотрит на Москву как на будущую союзницу. So far, however, neither candidate has offered a vision that goes beyond the failed tropes of the past, with Clinton painting Russian President Vladimir Putin as a cartoonish villain and Trump viewing Moscow as an ally in-waiting.
Таким образом, перспективы изображения России в виде набора негативных стереотипов представляются весьма радужными. So the future of the presentation of Russia as a hodgepodge of unflattering stereotypes seems bright.
Можно также сказать, что главным источником негативных стереотипов в отношении России — а также заметного желания избавиться от «традиционной» России — исходят из лона самой Матушки России. For it is also the case that a prime source of negative stereotypes about Russia — and of a seeming desire for a wiping away of “traditional” Russia — comes from within the bosom of Mother Russia herself.
И тем не мене, этот кризис был отмечен вульгарными попытками создания стереотипов с обеих сторон, взаимными предположениями о финансовых злоупотреблениях, а также упрямой приверженностью к собственному толкованию событий. Still, the crisis was marked by blatant stereotyping of the “other” on both sides, by mutual assumptions of financial malfeasance, and by a stubborn adherence to a self-referential interpretation of events.
Что еще хуже, во время ужина Обамы с восточноевропейскими и центральноевропейскими главами государств он планирует посоветовать им отказаться от старых стереотипов по поводу русских. To make matters worse, during Obama's dinner with Eastern and Central European heads of state, he plans to admonish them to drop old Russian stereotypes.
Десятилетие за десятилетием они в ментальном отношении продолжают оставаться в эпохе холодной войны и не могут избавиться от стереотипов и клише, на основании которых они вполне комфортно сформировали свои мировоззренческие установки. Decades after it ended, they mentally reside in the Cold War era and cannot escape the stereotypes and clichés around which they comfortably built their worldviews.
Книга «Mr. Putin: Operative in the Kremlin» (Господин Путин: агент в Кремле) стала их попыткой выйти за рамки превалирующих стереотипов и представить заинтересованным читателям «портрет духовного облика Путина, его мировоззрение, а также черты личности и индивидуальности, составляющие его взгляд на мир». Mr. Putin: Operative in the Kremlin seeks to move beyond the prevailing stereotypes to provide interested readers with "a portrait of Mr. Putin's mental outlook, his worldview, and the individual aspects or identities that comprise this worldview."
Впоследствии от стереотипов холодной войны мы начали отходить, однако остановить начатую Индией и Пакистаном ядерную гонку не смогли и даже не попытались противостоять Китаю – стране, на которой в основном лежит ответственность за обретение Пакистаном ядерного оружия. Then, even as our Cold War imperatives started to wind down, we failed to prevent both countries from entering into a nuclear arms race and never confronted the one country — China — that was singularly responsible for Pakistan's proliferation.
Но уровень заразности зависит от стереотипов мышления, которые трудно оценить. But contagion rates depend on patterns of thinking, which are difficult to judge.
Чтобы провести эту борьбу эффективно, Россия должна отказаться от двух древних стереотипов: To conduct this struggle effectively, Russia must abandon two hoary stereotypes:
Более гибкие пенсионные схемы, законодательные реформы, а также информационные и образовательные кампании, нацеленные на изменение стереотипов по отношению к пожилым рабочим, позволит людям работать дольше. Existing pension systems often penalize people who wish to work beyond the official retirement age, and age discrimination impedes many who are capable of working into their sixties and seventies.
Основная цель этого проекта заключается в способствовании разрушению стереотипов и более тонкому пониманию мусульманских обществ. A critical goal of this project is to help break stereotypes and create a more nuanced understanding of Muslim societies.
В этой стратегии должны приниматься меры как против невыносимых жилищных условий для цыган, так и против враждебных стереотипов, которые господствуют среди большинства населения, потому что эти стереотипы взаимно усиливают друг друга. This strategy must address both intolerable living conditions for Roma and the hostile stereotypes that prevail within majority populations, because they mutually reinforce each other.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!