Примеры употребления "лицо человека" в русском

<>
Одной из самых сложных задач в компьютерной графике было создание фото-реалистичного цифрового лица человека. One of the biggest challenges in computer graphics has been being able to create a photo-real, digital human face.
Нейронная олигархия может также использоваться при нашем восприятии высокого уровня, например, при узнавании лица человека. Neuronal oligarchies may also mediate our own high-level perceptions, such as when we recognize a human face.
Это ставит перед лицом человека вопросы, которые сперва могут показаться абстрактными, идеологическими или монументальными по своей глобальности. It puts a human face on issues which from afar can appear abstract or ideological or monumental in their global impact.
Вот лицо человека, способного к жизнестойкости. But this is the face of resilience.
Он установил это в комнате, пытаясь увидеть лицо человека. He puts that in a hotel room, tries to put a face to the name.
Временами, лицо человека принимает одно выражение, маскируя совсем другое, проявляющееся внезапно отдельными вспышками. There're going to be times when someone makes one expression while masking another that just kind of leaks through in a flash.
Есть множество всяких схем, на которых я не буду заострять внимание, но та, которую мы в конечном счёте использовали, мы проектировали на своего рода экран, который был в форме лица и находился сзади - то есть буквально на лицо человека. And there are a number of schemes, which I don't want to dwell on, but this is the one that we finally used where we projected onto rear screen material that was molded in the face - literally in the face of the person.
Слева мы видим лицо молодого человека. Here we see the face of the young subject on the left.
«Вспомни лицо самого бедного и слабого человека, которого ты встречал, и спроси себя, будет ли ему полезно то, что ты задумал». “Recall the face of the poorest and weakest man you have seen, and ask yourself if this step you contemplate is going to be any use to him.”
Хотя опущенные брови или выдвинутый вперед подбородок в отдельности не делали лицо злым, то изображенного с такими чертами человека более сильным физически участники исследования признали единогласно. Although downcast eyebrows or a pushed out chin on their own didn’t make the face look malicious, study participants unanimously recognized an image of a more physically strong person with the same characteristics as being such.
Приведенный Специальным докладчиком в пункте 17 аргумент состоит в том, что нереалистично требовать, чтобы высылаемое лицо имело возможность пользоваться всеми правами человека, которые гарантированы международными договорами, и что представляется более реалистичным и в большей степени отвечающим практике государств ограничить гарантируемые права только основными правами. The Special Rapporteur's argument in paragraph 17 was that it was unrealistic to require that a person being expelled should be able to benefit from all the human rights guaranteed by international instruments, and that it seemed more realistic and more consistent with State practice to limit the rights guaranteed to fundamental rights.
В случае поступления в компетентные органы Республики Узбекистан информации о том, что то или иное лицо было уличено в совершении пыток или унижающем достоинство человека обращении и не понесло соответствующего наказания, существует общая процедура, в соответствии с которой выясняется подсудность лица в соответствии со статьями 11, 12 УПК Республики Узбекистан. In cases where the competent Uzbek authorities receive information to the effect that someone has been found guilty of torture or degrading treatment but has not paid the corresponding penalty, the question to which jurisdiction the person is subject will depend on articles 11 and 12 of Uzbekistan's Code of Criminal Procedure.
Эта просьба была направлена после получения от автора информации, согласно которой неизвестное лицо, потребовавшее, чтобы он отозвал свои жалобы, в частности, в Комитет по правам человека, стало угрожать ему смертью. That request was made following information received from the author stating that he had received death threats from an unknown person who urged him to withdraw his complaints before, inter alia, the Human Rights Committee.
В тех случаях, когда омбудсмен считает, что общая практика или ситуация, затрагивающая не только одно лицо или группу лиц, но также и население в целом, не совместима с международными нормами прав человека, он выпускает так называемый специальный доклад, который также содержит рекомендации в адрес Специального представителя. In cases where the Ombudsperson considers that a general practice or situation affecting not only one person or a group of persons, but the public as a whole, is not compatible with international human rights standards, he issues a so-called Special Report, which also includes recommendations to the Special Representative.
Каждое лицо, группа лиц или неправительственная организация, представляющая лиц, которые утверждают, что были нарушены их права человека, в соответствии с законодательством имеют право после исчерпания других возможных средств правовой защиты препровождать Народному адвокату жалобу и просить о его вмешательстве в целях исправления положения. Each person, group or non-governmental organization representing those who claim to have had their human rights violated have, according to law, the right to forward a complaint and to request intervention for redress, after having pursued every possible legal avenue.
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов выразил обеспокоенность по поводу законов, позволяющих властям задерживать любое лицо по одному лишь подозрению в причастности к террористической деятельности- без предъявления официального обвинения и без гарантий соблюдения прав человека во время содержания под стражей. The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers expressed his concern about legislation allowing the authorities to detain any person on mere suspicion of involvement of terrorist activities, without any formal charges or trial and without human rights guarantees during detention.
В своем отчете по повестке дня на период после 2015 года группа видных деятелей высокого уровня особо выделила инклюзивность, заявив, что «ни одно лицо – независимо от этнической принадлежности, пола, географического положения, инвалидности, расы или ввиду любого другого признака – не должно быть лишено всеобщих прав человека и базовых экономических возможностей». In its report on the post-2015 agenda, the High-Level Panel of Eminent Persons emphasized inclusion, stating that “no person – regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race, or other status – is denied universal human rights and basic economic opportunities.”
Возможно, многие из вас замечали у своих близких, что те, кто не могут узнать своё собственное лицо в зеркале, или не узнают своих родственников, могут распознать музыку, вскочить со своего кресла и начать петь, и вместе с музыкой мы можем вернуть часть воспоминаний человека, часть его личности. Maybe many of you have noticed this with loved ones, you can find somebody who can't recognize their face in the mirror, or can't tell anyone in their family, but you can still find a shard of music that that person will jump out of the chair and start singing. And with that you can bring back parts of people's memories and personalities.
Любое лицо, которое с целью принуждения юридического лица, международной организации или государства к совершению или несовершению определенного действия угрожает создать опасность для или причинить ущерб жизни человека или имуществу, имеющему значительную ценность, путем использования ядерного оружия или других средств массового уничтожения, подлежит наказанию лишением свободы на срок не менее одного года. Whoever, with the intention of compelling a legal person, international organisation or state to perform or omit to perform a certain act, threatens to endanger or harm human life or property of substantial value by the use of nuclear force or other means of mass extermination shall be sentenced to imprisonment of not less than one year.
После обстоятельного обсуждения принципы отправления правосудия по делам несовершеннолетних были сохранены в статуте специального суда и было принято решение, что если то или иное лицо, которому на момент предполагаемого совершения преступления было от 15 до 18 лет, предстает перед судом, должно обеспечиваться уважение его/ее чести и достоинства и при обращении с ним/ней должны соблюдаться международные стандарты в области прав человека. After much discussion, the principles of juvenile justice were retained within the statute of the Special Court and it was determined that if a person between 15 and 18 years of age at the time of the alleged commission of the crime comes before the Court, he or she shall be treated with dignity and a sense of worth, and in accordance with international human rights standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!