Примеры употребления "культурному шоку" в русском

<>
В совокупности эти факторы могут привести к дезориентации, " культурному шоку " и другим трудностям, например в вопросах трудоустройства или зачисления в школу, особенно в случае первого приезда. Together, these things can result in disorientation, “culture shock” and other difficulties such as finding work or school places, particularly on first arrival.
Страна в таком состоянии негостеприимна по отношению к иностранным инвестициям, отечественному предпринимательству и культурному возрождению. A country in this condition is inhospitable to foreign investment, homegrown entrepreneurship, and a cultural renaissance.
По мнению экспертов, отложенные последствия антисанкций приведут к инфляционному шоку в первом квартале 2015 года, пишет РБК Daily. According to experts, the delayed ramifications of the anti-sanctions will lead to inflationary shock in the first quarter of 2015, RBC Daily writes.
Точно так же о многом говорит и проводимая в сегодняшней Германии политика нетерпимости по отношению к любым формам проявления расизма и благожелательное отношение немцев к этническому и культурному разнообразию. Nor can the current German system's intolerance toward any form of racism and its embrace of diversity.
Это способствовало развитию неравенства, и привело к тому, что плохо регулированная финансовая система захватила власть над всей экономикой в целом, дестабилизируя реальный сектор посредством необратимого ослабления его способности противостоять внешнему шоку. This promoted inequality, and led to the under-regulated financial system's seizure of power over the entire economy, destabilizing the real economy by fatally weakening its capacity to react to external shocks.
Такие организации, как Российско-американский фонд, созданный в 1997 году для содействия культурному обмену, поддерживают целый ряд важных инициатив, от классов Академии балета Большого театра в США этим летом до спортивных и образовательных программ по обмену. Organizations like the Russian American Foundation – created in 1997 to promote cultural exchange – support a raft of valuable initiatives, from Bolshoi Ballet Academy classes in the U.S. this summer, to sports and educational exchanges.
Это означает, что государственное финансовое поведение имеет тенденцию быть процикличным перед угрозой больших потрясений, подобных нынешнему шоку. This means that state fiscal behavior tends to be pro-cyclical in the face of large shocks like the recent one.
Грузия это несомненно европейская страна, как в плане географии, так и по своему культурному наследию. Georgia is undeniably European — geographically as well as by dint of its cultural heritage.
Сочетание "постепенности" (в самом щедром толковании) в проведении внутренних экономических реформ и парализующего эффекта кризиса еврозоны приведет к масштабному шоку. The combination of gradualism (on the most generous interpretation) in domestic economic reform and the paralyzing effect of the eurozone crisis will lead to a massive shock.
Реформистский иудаизм в Германии привел к религиозному и культурному партикуляризму, достигая гораздо большей степени универсализма, чем когда-либо в еврейском прошлом. Reform Judaism in Germany resulted in religious and cultural particularism yielding to a far greater degree of universalism than was envisaged at any time in the Jewish past.
И в противоположность 2007-2008 годам, когда каждому негативному шоку и рыночному спаду было противопоставлено политическое действие правительств, в этот раз стратеги полностью безоружны и, таким образом, возможно, неспособны запустить рефляцию ценных бумаг и «перезапустить» реальную экономику. And, unlike in 2007-2010, when every negative shock and market downturn was countered by more policy action by governments, this time around policymakers are running out of ammunition, and thus may be unable to trigger more asset reflation and jump-start the real economy.
Действительно ли это лучший путь к энергичной экономике и цивилизованному, культурному и открытому обществу? Is this really the best route to a vibrant economy and a civilized, cultured, and open society?
Но теперь возник вопрос: как произвести регулирование, если часть еврозоны была подвержена сильному неблагоприятному длительному шоку. But the question of how adjustments would be made if part of the eurozone were hit by a strong adverse shock lingered.
Если такая модель означает появление Турции, которая желает уделять больше внимания своему культурному и религиозному наследию, итог будет относительно приемлемым для большинства её граждан и её стратегических партнёров. If such a model means a Turkey that is more willing to embrace its traditional and religious heritage, the outcome would be relatively benign for most of its citizens as well as its strategic alliances.
любая жертва преступления, совершенного на территории Венгерской Республики, и любое физическое лицо, которому непосредственно в результате преступления был нанесен ущерб, особенно ущерб физическому или психическому здоровью, которое подверглось эмоциональному шоку или которому был причинен специфический вред, рассматривается как жертва. any victim of a crime committed on the territory of the Republic of Hungary and any natural person who, as direct consequence of a crime, suffered injury- especially bodily or mental harm, emotional shock or peculiar damages- shall be regarded as a victim.
Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию. Being welcomed within the great international family of the West will reassure them, stabilize them, and contribute to their political, cultural, and economic development.
Если вместе с пищей съесть менее щепотки рицина — представьте себе щепотку соли, — это приведет к шоку, за которым последует нарушение кровообращения. Eating less than a pinch — imagine a pinch of salt — of ricin in your food would cause shock, followed by circulatory failure.
Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. We allowed convenient cultural stereotyping to sustain what we believed was the expedient pursuit of our national interest.
Но судя по тому шоку, который охватил Британию в связи с Брекситом, стабильность нельзя воспринимать как данность. But as was demonstrated with the Brexit shock in Britain, stability cannot be taken for granted.
Они считают себя противодействующей силой культурному доминированию Запада, утверждая свое религиозное самосознание перед лицом того, что они считают империалистическими идеями, как, например, антиклерикализм и права человека. They view themselves as counter-forces to cultural domination by the West, asserting their religious identity in the face of what they regard as imperializing ideas like secularism and human rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!