Примеры употребления "корпорации" в русском с переводом "body"

<>
Опрошенные членами Миссии источники заявили, что заинтересованные отдельные органы и корпорации не могут иметь доступа к запрашиваемой информации из-за банковских правил. The sources that were interviewed by the Mission stated that interested individual and corporate bodies could not have access to requested information because of banking regulations.
В дополнение к этому «новому изоляционизму», правительства, транснациональные корпорации и международные органы часто оказываются слишком заняты для поддержания мировоззрения о необходимости построить всеобъемлющую повестку дня для решения проблем. Added to this “new isolationism” is the fact that governments, multi-national corporations, and international bodies can often find themselves too distracted to maintain the perspective that they need to build a comprehensive problem-solving agenda.
«Некоторые действия могут представлять собой вредоносное поведение, задача которого состоит в том, чтобы указать пальцами на Соединенные Штаты и усилить антиамериканские настроения в политической корпорации Мексики, — подчеркнул Вайсс. “Some of it may be obnoxious behavior just to wag their finger at the United States and amplify anti-American sentiment in the Mexican body politic,” Weiss said.
Условия соглашения, достигнутого между Украиной и Российским государственным газовым монополистом, компанией «Газпром», неприемлемы для нас, потому что энергетическое будущее Украины оказалось в руках компании «РосУкрЭнерго», криминальной язвы на теле газовой корпорации нашей страны. The settlement between Ukraine and Russia’s state-owned gas monopoly, Gazprom, is intolerable because Ukraine’s energy future has been placed in the hands of RosUkrEnergo, a criminal canker on the body of our state gas corporation.
Соответствующую степень магистра могут получить выпускники университетов, желающие приобрести квалификацию, соответствующую уровню, который необходим для поступления на работу в статистические подразделения государственных органов, а также в кампании, занимающиеся изучением рынка, финансовые учреждения и крупные корпорации. This Master's qualification is aimed at university graduates wishing to become statistics specialists at an equivalent level to that required in the statistical units of public bodies, as well as in market research companies, financial institutions and large corporations.
В состав группы входили сотрудники ФБР, Министерства энергетики, Министерства внутренней безопасности и Североамериканской корпорации по вопросам надежности энергоснабжения, которая отвечает за устойчивую работу американской энергосети. Эта делегация получила задачу разобраться во всех деталях украинской аварии. Among them were staff from the FBI, the Department of Energy, the Department of Homeland Security, and the North American Electric Reliability Corporation, the body responsible for the stability of the US grid, all part of a delegation that had been assigned to get to the bottom of the Ukrainian blackout.
Если корпорация признается виновной в совершении любого из этих правонарушений и если какой-либо директор, управляющий, секретарь или любое другое должностное лицо данной корпорации умышленно принимало участие в совершении этого правонарушения, данное лицо приговаривается к лишению свободы на срок до 20 лет. If a body corporate is convicted of either of these two offences, and any director, manager, secretary or other officer of the body corporate has knowingly been a party to the offence, this person is guilty of an offence punishable on conviction by imprisonment of up to 20 years.
Например, Комиссия по грунтовым водам состоит из представителей Министерства охраны окружающей среды, жилищного строительства и территориального развития, Института геологии и горного дела, Института гидрологии, метеорологии и экологических исследований и региональных вспомогательных органов (региональные автономные корпорации), а также соответствующих представителей с венесуэльской стороны. For instance, the Groundwater Commission is comprised of representatives from the Ministry of the Environment, Housing and Territorial Development, the Geological and Mining Research Institute, the Hydrology, Meteorology and Environmental Studies Institute and regional support bodies (Regional Autonomous Corporations) and their counterparts on the Venezuelan side.
Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают своевременное распространение докладов по этим вопросам таким образом, чтобы они были доступны Программе ООН по окружающей среде, МОТ и другим заинтересованным международным учреждениям, национальному правительству принимающей компанию страны, правительству государства, в котором размещена штаб-квартира компании, и другим затронутым группам. Transnational corporations and other business enterprises shall distribute such reports in a timely manner and in a manner that is accessible to the United Nations Environmental Programme, the ILO, other interested international bodies, the national Government hosting each company, the national Government where the business maintains its principal office and other affected groups.
С этой целью это определение должно охватывать все области и уровни правительства, включая местное правительство, выборные органы, органы, действующие на основе устава, национализированные отрасли промышленности и корпорации публичного права, вневедомственные органы или квазинеправительственные организации, судебные органы и частные органы, выполняющие общественные функции (такие, как поддержание дорог или эксплуатация железнодорожных линий). To this end, it should include all branches and levels of Government, including local government, elected bodies, bodies which operate under a statutory mandate, nationalized industries and public corporations, non-departmental bodies or “quangos” (quasi non-governmental organizations), judicial bodies and private bodies which carry out public functions (such as maintaining roads or operating rail lines).
На сегодняшний день число работников, имеющих подтвержденную инвалидность, составляет 20 занятых в сфере строительства постоянных работников Государственной корпорации общественных работ (ГКОР), призванной оказывать помощь находящимся в трудном положении работникам в возрасте от 50 до 65 лет, и 46 работников, имеющих контракты на определенный срок и постоянные контракты, которые работают в офисах различных государственных органов. As of today, the number of workers with verified disability employed in the public sector is equal to 20 permanent workers on the building sites of the Public Works State Corporation (AASP) destined to workers in difficulty aged from 50 to 65, and 46 fixed-term and permanent employees at the offices of the various public sector bodies.
деловые ассоциации и коалиции, включая как представительные органы с ограниченным членским составом, такие, как торговые палаты, организации работодателей и торгово-промышленные ассоциации, так и группы деловых кругов, созданные специально для содействия тому, чтобы корпорации выступали с ответственных гражданских позиций, а также для содействия участию компаний и отдельных предпринимателей в решении социальных и экологических вопросов; Business associations and coalitions, both representative membership bodies, such as chambers of commerce, employers'organizations and trade and industry associations, and business-led groups that have been established specifically to promote corporate citizenship and the involvement of companies and individual business people in social and environmental issues;
В то же время критерий эффективной связи, если его рассматривать изолированно или же в качестве основного критерия, приведет к привнесению элементов оценки, касающихся экономического контроля за корпорацией и состава корпуса ее акционеров, в результате чего возникает опасность того, что дипломатическая защита корпорации будет служить ничем иным, как предлогом для ее защиты от исков акционеров. On the other hand, the criterion of a genuine link, considered in isolation or as a principal condition, would introduce elements of assessment with regard to economic control of the corporation and the composition of its body of shareholders, which could entail the risk that diplomatic protection of corporations would be nothing more than a pretext for protecting its shareholders.
Корпорация Майкрософт активно сотрудничает с отраслевыми организациями и поставщиками услуг с целью совершенствования экосистемы Интернета и электронной почты. Microsoft actively works with industry bodies and service providers in order to improve the internet and email ecosystem.
ни один из договорных органов не разработал специальных общих замечаний или рекомендаций, конкретно относящихся к обязанностям государства в отношении деятельности корпораций. No treaty body had elaborated dedicated general comments or recommendations specifically relating to State duties vis-à-vis corporate activities.
Она касается вакантных должностей в государственных корпорациях, советах/комитетах по развитию, органах местного самоуправления (РКР, СКР и муниципалитетах), преподавательского и иного персонала. These provisions are applied in the vacancies of public corporations, Development Board/Committees, bodies of local self-governments (DDC, VDCs and Municipalities) and the appointment of teachers and staffs.
В биомедицине ряд судебных разбирательств дал мощный импульс движению по передаче прав на тело и его компонентов от индивидуального "собственника" к корпорациям и исследовательским институтам. In biomedicine, a series of legal cases have generated powerful momentum toward the transfer of rights over the body and its component parts from the individual "owner" to corporations and research institutions.
Корпорация является независимым органом, контролируемым Инициаторами, Партнерами-основателями, руководителями трех основных направлений деятельности в рамках Года и главными спонсорами, как это закреплено в организационных документах Года. The Corporation is an independent body controlled by the Initiators, Founding Partners, the chairs of the three main lines of Year activities, and main sponsors, as secured in the Year's statutes.
Государства могут по своему усмотрению решать, какие меры принимать, но договорные органы указывают, что регулирование и юридическая оценка деятельности корпораций, затрагивающей права человека, в данном случае целесообразны. States have discretion to decide what measures to take, but the treaty bodies indicate that both regulation and adjudication of corporate activities vis-à-vis human rights are appropriate.
Термин "Вы" или "Клиент" относится к любому физическому или юридическому лицу, включая (без ограничений), корпорацию, траст или товарищество, которые связаны с открытием счета Клиентом у компании FXDD. The term "you" or "Customer" refers to any physical or legal person, including, without limitation, a body corporate, trust or partnership that is associated with the opening of the Customer's Account with FXDD.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!