Примеры употребления "конченом" в русском

<>
Может быть, я напишу сценарий о конченом писателе, который едет преподавать в захолустный университет. Maybe I will write a screenplay about a washed-up writer who goes to teach at an out-of-the-way university.
Я 31-летний конченый питчер. I'm a 31-year-old washed-up reliever.
Как думаешь там найдётся место для такой конченой как я? Do you think there's a part out there for a washed-up has-been like me?
Генеральному Прокурору Соединенных Штатов или конченому бутлегеру из Нью-Джерси? The Attorney General of the United States or a washed-up bootlegger from New Jersey?
Не могу дождаться того момента, когда она поймёт, какой ты конченый неудачник, использующий труд других людей. I cannot wait for her to realize what a washed-up bottom-feeder you are, exploiting other people's hard work.
Ты просто какая-то конченая актриска, которая слишком тупа, чтобы понять, что она пытается добиться парня, который ей совсем не интересуется. You're just some washed-up actress that's too dumb to realize she's chasing after a boy that has no interest in her.
Треть этих описаний (1101) в конченом счете привели к созданию досье " жертвы ". One third of these reports (1,101) eventually resulted in the establishment of a “victim” dossier.
Важнейшим вопросом остается конфигурация района, который будет выделяться для целей разведки и, в конченом счете, разработки. The critical issue remains the configuration of the area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation.
Хотя правительство может попытаться повлиять на судебное разбирательство, в конченом счете оно не несет ответственности за принятие решений в отношении иммунитета главы государства ". While the government may attempt to influence the judicial proceedings, it is ultimately not responsible for making decisions regarding head of state immunity”.
Однако, несмотря на эти достижения, в истории оно в конченом счете войдет как столетие многочисленных конфликтов, сопровождавшихся социально-экономическими разрушениями, загрязнением окружающей среды, возникновением неслыханных до сих пор заболеваний и сохраняющейся нищеты среди большинства народов мира. Despite these positive developments, history, in the end, will remember it for the numerous conflicts that marked it, with their attendant socio-economic disruptions, environmental degradation, the emergence of hitherto-unknown diseases and the persistence of poverty among the majority of our people.
Степень, в которой эти возможности могут быть использованы, будет зависеть от готовности сторон продолжать участвовать в решение практических вопросов и, в конченом итоге, основных политических вопросов, которые имеют основополагающее значение для обеспечения всеобъемлющего политического урегулирования конфликта. The degree to which this potential can be realized will depend upon the parties'willingness to continue their engagement on practical issues and, ultimately, to address the core political questions that are central to achieving a comprehensive political settlement of the conflict.
Предложение Соединенного Королевства было тщательно изучено и в конченом счете отклонено Рабочей группой, которая исходила из того, что большинство судов будут считать, что, если договор допускает перевозку грузов по морю и грузы действительно перевезены по морю, это подразумевает изменение договора. The United Kingdom's proposal had been carefully considered and ultimately rejected in the Working Group, which had assumed that most courts would understand that an implied modification of the contract would result if the contract permitted the carriage of goods by sea and the goods were in fact carried by sea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!