Примеры употребления "контур" в русском с переводом "contour"

<>
А затем мы нашли замечательную технологию под названием Контур. And then we came across some remarkable technology called Contour.
Рис. 1: Внутренний контур колеса, включая примеры внутреннего и внешнего расположения контрольной линии Figure 1: Wheel inner contour including examples of inside and outside situations.
После того как, зараженная часть кишечника удалена, каждый новый конец кишки можно зажать вместе в этом устройстве, которое позволяет сохранить трубчатый контур и форму кишки. After the bad section of the bowel is removed, each new end of the intestine can be clamped together into this device which allows it to keep its tubular contour and shape.
Однако контуры его истории уже начинают вырисовываться. But the contours of his story are beginning to emerge.
Эти реалии формируют геополитические контуры стратегии России. These realities shape the geopolitical contours of Russia’s grand strategy.
Она - толще, темнее, грубее и не имеет контуров. It's thicker, it's darker, it's coarser, it doesn't have the contours.
Можно представить себе общие контуры урегулирования украинского кризиса. The general contours of a settlement to the Ukraine crisis can be imagined.
Пока что контуры второго ядерного века все еще формируются. The contours of the second nuclear age are still taking shape.
Подобная геополитическая ситуация намечает контуры национальной стратегии самой России. This geopolitical predicament sets the contours of Russia’s own grand strategy.
Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта. Lebanon’s established political contours already are beginning to blur under the relentless pressure of the Syrian conflict.
Теперь нравственные контуры сегодняшнего конфликта между Востоком и Западом должны быть очевидны. The moral contours of the present East-West conflict should now be readily apparent.
Чтобы проверить темпоральные координаты, ему нужно будет вернуться назад по линии временного контура. In order to check out the temporal dimensions, he'll need to track back the line of the time contour.
Проблема заключается в том, что контуры культурного сообщества редко совпадают с политической единицей. The problem is that the contours of a cultural community rarely coincide with a political entity.
Обрезка наружного жира производится путем тщательного отделения по контуру поверхности находящихся под жиром мышц. Trimming of external fat shall be accomplished by smooth removal along the contour of underlying muscle surfaces.
Они смотрят на перспективы цен на нефть, а также на контуры американо-российских отношений. They are watching the oil-price outlook and the contours of the U.S.-Russian relationship.
В результате этого политический пейзаж после окончания холодной войны начал принимать контуры времен холодной войны. The result was that the post-Cold War political landscape took on the contours of the Cold War landscape.
А судя по этим челюстным дугам и контурам лица, вполне вероятно, что в него одета наша жертва. And judging from her zygomatic arches and facial contours, there's a good chance that's our victim wearing it.
Тем не менее события 1904-1905 годов сформировали контуры политической ситуации в Азии на целое столетие вперед. Still, the setback that the Japanese dealt to the Russians in 1904-05 helped shape the contours of Asian politics for a century.
Спасти Советский Союз не могло никакое оружие, но некоторые его виды могли изменить контуры распада этой страны. No single weapon could have saved the Soviet Union, but several might have shifted the contours of its collapse.
За десять лет, прошедших после начала финансового кризиса в августе 2007 года, контуры глобальной финансовой отрасли радикально изменились. In the decade since the financial crisis began in August 2007, the contours of global finance have shifted dramatically.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!