Примеры употребления "коммерческая тайна" в русском

<>
Если доступ к запрашиваемой информации, документам частично ограничен, поставщики информации обязаны представить лицам, запрашивающим информацию, части документа, на которые не распространяется ограничение доступа в соответствии с законодательством, и указать на месте изъятых частей: " государственная тайна ", " коммерческая тайна ", " конфиденциальная информация о лице ". If access to requested information or documents is partially restricted, information providers are required to supply the person requesting information with those parts of the document to which, under the law, the restriction on access does not extend and where passages have been withheld to indicate “State secret”, “trade secret” or “confidential personal information”.
Основания для отказа в представлении информации в случаях, когда запрос относится к сведениям и данным с ограниченным доступом в соответствии с законами Республики Казахстан, установлены Гражданским кодексом (коммерческая тайна и защита права интеллектуальной собственности), Уголовно-процессуальным кодексом (тайна оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия), Законом " Об информатизации " (нарушение неприкосновенности частной жизни) и некоторыми другими законами. The grounds for refusing to provide information when the request concerns restricted information and data in accordance with the laws of Kazakhstan, are set forth in the Civil Code (trade secrets and protection of intellectual property rights), the Code of Criminal Procedure (secrecy of police work, initial inquiries and pretrial investigations), the Information Act (violation of the inviolability of private life) and several other acts.
После публикации патента информация, разглашаемая в патенте, не может квалифицироваться в качестве коммерческой тайны. Information disclosed in a patent cannot be qualified a trade secret after the patent is published.
Было также указано, что пункт 3 (b), возможно, не является достаточно широким для охвата всех нематериальных активов и, в частности, потребительских списков, торговых наименований и коммерческих тайн. It was also stated that paragraph 3 (b) might not be sufficiently broad to cover all intangible assets and in particular customer lists, trade names and commercial secrets.
В статье 8 этого Закона приведен перечень сведений, которые не могут составлять коммерческую тайну. Article 8 of the Act lists information that cannot be classified as a trade secret.
Совет национальный безопасности пришел к выводу, что применить президентский указ против русских хакеров невозможно, поскольку их злонамеренные действия в киберпространстве не подпадают под его условия, которые предусматривают введение санкций за нанесение ущерба критически важной инфраструктуре или кражу коммерческой тайны. The National Security Council concluded that it would not be able to use the authority against Russian hackers because their malicious activity did not clearly fit under its terms, which require harm to critical infrastructure or the theft of commercial secrets.
" Права интеллектуальной собственности " включают патенты, товарные знаки, знаки обслуживания, коммерческие тайны, авторские и смежные права и промышленные образцы. “Intellectual property right” includes patents, trademarks, service marks, trade secrets, copyright and related rights and designs.
Статья 46 Кодекса предусматривает, что " разглашение врачебной или коммерческой тайны, тайны переписки и иных сообщений, нотариальных действий, банковских операций и сбережений, а равно иных сведений, могущих причинить моральный либо материальный ущерб гражданину, его правам, свободам и законам, влечёт ответственность в установленном порядке ". Article 46 states that “violation of medical or commercial secrets, or the secrecy of correspondence or other communications, notarial documents, banking operations and savings, or disclosure of any other information that may occasion moral or material harm to citizens and their rights and freedoms or to the law, shall incur liability under established procedure”.
Сейчас они существуют, главным образом, в мире коммерческих тайн и патентов, доступ к которым имеют только университеты и корпорации. So for now, they exist mostly in this realm of trade secrets and patents only universities and corporations have access to.
Другой делегат указал, что, хотя обеспечение уважения интересов акционеров и соблюдение принципа конфиденциальности и имеют важное значение, опасность их подрыва в результате раскрытия информации о корпоративном управлении преувеличивается, поскольку в действительности коммерческие тайны связаны с технологическими процессами, а они не относятся к сфере финансовой отчетности. Another delegate noted that, although it was important to ensure that the interests of shareholders were respected and to observe the principle of confidentiality, the danger of undermining them as a result of corporate governance disclosures was exaggerated since, in reality, the commercial secrets related to technological processes, which were not part of financial reporting.
(1) интеллектуальной собственностью, принадлежащей вам или Instagram (например, товарными знаками, оформлением товара, именами доменов, коммерческой тайной, авторскими правами и патентами); (1) your or Instagram's intellectual property (such as trademarks, trade dress, domain names, trade secrets, copyrights and patents);
Кодекс " Об административной ответственности " статьи 46 определяет, что: " разглашение врачебной или коммерческой тайны, тайны переписки и иных сообщений, нотариальных действий, банковских операций и сбережений, а равно иных сведений, могущих причинить моральный либо материальный ущерб гражданину, его правам, свободам и законам, влечёт ответственность в установленном порядке ". Article 46 states that “violation of medical or commercial secrets, or secrecy of correspondence or other communications, notarial documents, banking operations and savings, or disclosure of any other information that may occasion moral or material harm to citizens and their rights and freedoms, and the laws, shall incur liability under established procedure”.
Кроме того, было решено добавить в определение термина " права интеллектуальной собственности " ссылку на знаки обслуживания, коммерческую тайну и промышленные образцы. In addition, it was agreed that reference should be added to the definition of the term “intellectual property” to service marks, trade secrets and designs.
Этот президентский указ Обама издал в апреле 2015 года, создав тем самым механизм введения санкций в качестве инструмента привлечения к ответственности людей, которые наносят вред компьютерным системам, задействованным в выполнении таких важных задач, как производство электроэнергии или осуществление перевозок, или тех, кто получает конкурентное преимущество за счет киберворовства коммерческих тайн. Obama issued the executive order in April 2015, creating the sanctions tool as a way to hold accountable people who harm computer systems related to critical functions such as electricity generation or transportation, or who gain a competitive advantage through the cyber­­theft of commercial secrets.
[d] В той мере, в какой речь идет об интеллектуальной собственности или правах на коммерческую тайну, приняты ли соответствующие меры защиты? [d] To the extent that intellectual property or trade secret rights are involved, are there appropriate protections in place?
Хотя отчетность предприятий о загрязнении, находящаяся в распоряжении государственных органов, должна быть доступна для общественности (по запросу), отсутствуют единообразные правила выдачи такой информации, и в некоторых случаях она может рассматриваться в качестве коммерческой тайны (даже если это не соответствует Конвенции), а до сведения общественности доводится лишь средний показатель по промышленности. Although pollution reports of enterprises at the disposal of public authorities should be accessible to the public (upon request), there are no uniform rules for releasing such information, it can at times be treated as a commercial secret (although not according to the Convention) and only the average figures of the industry are disclosed.
Ответ, конечно же, является коммерческой тайной. И последний вопрос, что дальше? Как можно быстрее, если у меня еще осталась минутка, я опишу подробности. The answer, of course, to which is a trade secret - and the last question, what's next? As quickly as possible, if I have a minute left at the end, I'll go into more detail.
В тех случаях, когда в просьбе о предоставлении информации было отказано на основании необходимости защиты личных данных, учета права на неприкосновенность частной жизни или других законодательных положений о конфиденциальности (таких, как положения о коммерческой тайне), Закон о доступе общественности к информации предусматривает, что жалобы следует направлять в гражданские, а не административные суды; In cases where the request for information was refused due to personal data protection, a the right to privacy or other statutory provisions on secrets secrecy (e.g.such as commercial secrets an entrepreneur's secret), the Dip Law on Public Access to Information provides that for a complaints are made to the civil court instead rather of than a complaint to the administrative courtcourt;
В Руководящих принципах излагаются правоприменительная антитрестовская политика министерства юстиции (МЮ) и ФТК в отношении выдачи лицензий на патенты, авторские права, коммерческие тайны и технологии. The Guidelines state the antitrust enforcement policy of the Department of Justice (DOJ) and the FTC with respect to the licensing of patents, copyright, trade secrets and know-how.
Мы владеем всеми авторскими правами, товарными знаками, доменами, эмблемами, правами на внешний вид, коммерческими тайнами, патентами и другими правами интеллектуальной собственности, связанными с нашими Сервисами. We own all copyrights, trademarks, domains, logos, trade dress, trade secrets, patents, and other intellectual property rights associated with our Services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!