Примеры употребления "колумбийской" в русском

<>
Журналист колумбийской газеты " Эль сигло " (1975-1997 годы). Feature writer for the Colombian newspaper El Siglo (1975-1997).
Незаконные вооруженные группировки продолжают произвольную закладку противопехотных мин на колумбийской территории. Lawless armed groups continue to plant anti-personnel mines indiscriminately in Colombian territory.
В редакционной статье "Резкий отпор насилию", опубликованной 6 июля в колумбийской газете"Diario del Sur", восторженно говорилось: The editorial published in the Colombian newspaperDiario del Sur on July 6 ("A Slap in the Face of Violence") was ecstatic:
В 2012 году на нем победил мадридский «Атлетико», одержавший верх над клубом «Атлетик» благодаря великолепной игре колумбийской звезды Фалькао. The Spanish side, Atletico Madrid, won in 2012, beating Athletic Club behind a grand performance by the Colombian star, Falcao.
Бразилия играла ключевую роль в посредничестве в ходе недавней выдачи сержанта колумбийской армии Пабло Монкайо, (Pablo Moncayo), 12 лет удерживаемого в заключении силами FARC. Brazil played a key role in mediating the recent release of Colombian army sergeant Pablo Moncayo, who was held for 12 years by FARC.
Если мир в стране станет разменной монетой предвыборных политических игр, то же самое произойдет практически со всем остальным – что означает долгий период политической нестабильности для колумбийской демократии. If peace becomes a matter of electoral politics, so will pretty much everything else – throwing Colombian democracy into a long period of political instability.
В колумбийской модели переходного правосудия признаётся, что национальное примирение возможно только при условии, что поселения, надломленные долгой и совершенно дикой войной, смогут залечить раны и вновь ожить. The Colombian model of transitional justice acknowledges that national reconciliation is achievable only if the communities broken by the long, savage war are repaired and revitalized.
Программа помощи включает следующие компоненты: содействие правам человека и реформе судебной системы, расширение операций по борьбе с наркотиками, альтернативное экономическое развитие, усиление мер пресечения и помощь колумбийской полиции. The assistance package incorporated the following components: support for human rights and judicial reform, expansion of counter-narcotics operations, alternative economic development, increased interdiction efforts and assistance to the Colombian police force.
Не учитывая реальности, оппозиция продолжает требовать, чтобы партизаны были привлечены к ответственности за свои преступления, в то время как военнослужащим колумбийской армии, совершившим военные преступления, должна быть предложена «судебная помощь». Unfazed by reality, the opposition continues to demand that the guerillas be prosecuted for their crimes, while members of the Colombian armed forces who committed war crimes should be offered “judicial relief.”
Ко второму году существования мексиканской схемы в ней зарегистрировано 1,7 миллиона семей, в то время как в колумбийской схеме зарегистрировано 13 миллионов человек за первые десять лет ее существования. The Mexican scheme enrolled 1.7 million families by its second year, while the Colombian scheme signed up 13 million people within its first decade.
наблюдатели от неправительственных организаций: Колумбийской комиссии юристов, Юридической комиссии за самостоятельное развитие андских коренных народов (также от имени Международной организации по развитию ресурсов коренных народов) и Нидерландского центра коренных народов. Observers for non-governmental organizations: Colombian Commission of Jurists, Comisión Jurídica para el Autodesarollo de los Pueblos Originarios Andinos (also on behalf of International Organization of Indigenous Resources Development) and Netherlands Centre for Indigenous Peoples.
С 1992 года часть общинных земель была экспроприирована как " общественная собственность ", а частная компания " Урра " получила лицензию на производство работ по проекту без предварительных консультаций с представителями коренного населения (что по колумбийской Конституции недопустимо). Since 1992 some of their land was expropriated as being of “public utility” and the privately owned Urrá company received a licence to begin work on the project without prior consultation with the indigenous communities (mandatory according to the Colombian Constitution).
По данным уголовного дела, из-за которого Бут оказался за решеткой, он заверил двух агентов, выступавших в роли покупателей оружия, что подготовит все необходимое для колумбийской наркотеррористической группировки FARC, о чем говорится в американском обвинении. In the criminal case that landed him there, Bout assured two confidential sources posing as arms buyers that he was going to prepare everything that the Colombian narcoterrorist group FARC needed, according to the U.S. indictment.
В марте бывший офицер советских вооруженных сил Виктор Бут стоял в лобби отеля в Бангкоке, ожидая лифт вместе с предполагаемым членом организации FARC, колумбийской революционной группировки, печально известной торговлей наркотиками, похищениями и взрывами гражданских целей. In March 2008, former Soviet military officer Viktor Bout stood in a Bangkok hotel lobby, waiting for an elevator with an avowed member of the FARC, a Colombian revolutionary group notorious for drug dealing, kidnapping and bombing civilian targets.
В статье 12 действующей колумбийской Конституции, в полном соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права, указано, что " Никто не может быть подвергнут насильственному исчезновению, пыткам либо другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания ". Similarly, in line with the standards and principles of international humanitarian law, article 12 of the Colombian Constitution currently in force provides that “No one shall be subjected to forced disappearance, to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment”.
Министр обороны Колумбии Габриэл Силва (Gabriel Silva) высмеял сообщение об этом, сказав, что венесуэльские солдаты приняли за самолёт воздушные сани Санта-Клауса. По его словам, у колумбийской армии вообще нет самолётов, которые могли бы выполнять подобные разведывательные миссии. Colombian Defense Minister Gabriel Silva has ridiculed that claim, saying Venezuelan troops might have mistaken Santa's sleigh for a drone and that his military doesn't have aircraft that could perform such an espionage mission.
Боевики колумбийской FARC (Революционные вооруженные силы Колумбии) действуют по обе стороны границы, а кровный враг Чавеса, бывший президент этой страны Альваро Урибе (Alvaro Uribe) часто обвинял венесуэльское правительство в том, что оно закрывает глаза на их присутствие или тайно оказывает им поддержку. Colombian FARC rebels operate on both sides of the boundary, and ex-president Álvaro Uribe — Chavez's nemesis — often accused the Venezuelan government of turning a blind eye to their presence, or lending them its clandestine support.
В редакционной статье «Резкий отпор насилию», опубликованной 6 июля в колумбийской газете «Diario del Sur», восторженно говорилось: «Никогда до сих пор, несмотря на насилие, тяготившее нас в течение стольких лет, Колумбия не видела такого дня как вчера: исторического и незабываемого во всех отношениях». The editorial published in the Colombian newspaper Diario del Sur on July 6 (“A Slap in the Face of Violence”) was ecstatic: “Never before, in spite of the violence that has oppressed us during so many years, has Colombia lived a day like yesterday: historic and unforgettable in every aspect.”
Лишь однажды, в 1999 году, группа колумбийцев при помощи венесуэльских властей проследовала транзитом через территорию Венесуэлы, для того чтобы из одного района на колумбийской территории, где эта группа, по ее заявлениям, чувствовала себя в опасности, попасть в другой район страны, который она считала более безопасным. On one occasion only, in 1999, the Venezuelan authorities had helped a group from Colombia to cross Venezuelan territory from one area in Colombian territory where they had felt themselves to be in danger to another area in Colombia where they had considered that they would be safer.
Во-первых, она занималась организацией или участвовала в курсах подготовки для военнослужащих сил и сотрудников полиции, таких, как учебные курсы для сотрудников полиции европейских стран (которые послужили основой для разработки учебных пособий), семинар в Женеве для военнослужащих колумбийской армии и учебные курсы для сотрудников полиции в Колумбии. Firstly, it organized or participated in training courses for military and police officers, such as training sessions for European police officers (which served as a basis for the development of training manuals), a seminar in Geneva for the Colombian army and police training courses in Colombia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!