Примеры употребления "кое-как" в русском

<>
Даже из польских коммунистических газет, между строк, кое-как доносились новости о великих переменах на землях наших южных соседей. Even Poland's communist newspapers, read behind bars, somehow conveyed news of the great changes taking place in our neighbor to the south.
После года практик она играет на пианино кое-как. After a year's practice, she plays the piano after a fashion.
Вот почему мой наилучший вариант развития событий таков, что еврозона кое-как перекантуется еще пару лет; в худшем случае (и с вероятностью более чем в одну треть), еврозона распадется из-за совокупности реструктурирования государственных долгов и выхода некоторых наиболее слабых экономик. That is why my best-case scenario is that the eurozone somehow muddles through in the next few years; at worst (and with a probability of more than one-third), the eurozone will break up, owing to a combination of sovereign debt restructurings and exits by some weaker economies.
Деньги я кое-как насобирал. So I scraped up the cash.
С тех пор винное производство кое-как восстановилось. Since then the wine industry has recovered somewhat.
Не хочу, чтобы это было сделано кое-как. I don't want it to be something that we just get through.
Это не какая-то подработка, которую он кое-как делает? It's not some side job he dabbles in?
Мы выиграли, играя кое-как, потому что оппоненты были слабы. We won hands down, because the other players were weak.
Кое-как сводя концы с концами -это 2.6 триллиона. Hand-to-mouth is 2.6 trillion.
Пристли работал в импровизированной лаборатории с оборудованием, сделанным им кое-как. Priestley worked in a makeshift lab with equipment he'd just cobbled together.
В качества стратегической доктрины, «ведение дела кое-как» имеет свои достоинства. As a strategic framework, muddling through has its merits.
Российские — кое-как держатся и, возможно, попали в ловушку среднего дохода. Russian consumers are hobbling along and maybe stuck in a middle income trap.
Кое-как общаться мы могли, учитывая еще и мои скудные познания арабского. Between that and my rudimentary Arabic, we struggled to communicate.
Послушайте, вы получите компенсацию от работодателя по больничному, чтобы кое-как хватило? Well, look, you got workmen's comp or something to help you get by, right?
Просто для того, чтобы кое-как удержаться на ногах, Украине неминуемо потребуются значительные вливания ресурсов. Ukraine will inevitably require substantial infusions of resources just to limp along.
Очевидно, что подход еврозоны, когда она доводит кое-как дело до конца, уже больше не работает. Clearly, the eurozone’s muddle-through approach no longer works.
И да, видно, что художник нарисовал несколько линий и форм, и бросил их кое-как на желтый фон. And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes and dropped them any old way onto a yellow background.
Зачастую те школы, которые, как было признано, не достигали установленных показателей, было разрешено продолжать кое-как работать дальше. In many places, schools widely acknowledged to be failing were allowed to continue plodding along.
Большая финансовая централизация и политическое объединение кажутся неизбежными, но это может занять некоторое время, чтобы кое-как довести дело до конца. Greater fiscal centralization and political unification seem inevitable, but it may take time to muddle through to that outcome.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик. When he's in bed, he heard the body hit the floor, heard the woman scream, got to his front door as fast as he could, heard somebody running and assumed it was the boy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!