Примеры употребления "кодексы поведения" в русском с переводом на английский

<>
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений. It makes sense to think that when state authorities enforce strict codes of behavior, people tend to rebel and move away from officially sanctioned religious institutions.
Позднее в некоторых организациях были утверждены более строгие кодексы поведения, и теперь задача новых лидеров гарантировать их соблюдение. Some leaders have lately established far stricter codes of conduct; it is up to the new ones to ensure that they are being enforced.
В нашем исследовании отмечается, что репортёра может охватить подавляющее чувство вины и беспомощности, когда события «нарушают личные моральные и этические ценности или кодексы поведения». Our research noted that feelings of guilt and helplessness can be overwhelming when events “transgress personal moral and ethical values or codes of conduct.”
Эти люди боялись возвращения религии, того, что на смену протестантской и католической деспотичности, о которой они знали из первых рук, могли прийти столь же деспотичные мусульманские кодексы поведения. These people feared the comeback of religion; that the Protestant or Catholic oppressiveness they knew first-hand might be replaced by equally oppressive Muslim codes of conduct.
Они написали и подписали кодексы поведения, предусматривающие все, что является и не допускается на территории школы в целях предотвращения насилия, закрытия школ и политизации образования. They have written and signed codes of conduct stipulating what is and is not allowed on school grounds, in order to prevent violence, school closures, and the politicization of education.
Ближнему Востоку срочно необходима поддержка в создании региональной хартии стабильности, которая бы заключала в себе кодексы поведения, цели регионального сотрудничества и механизмы фонда региональной сплоченности для борьбы с экономической отсталостью и финансирования новой инфраструктуры. The Middle East urgently needs support in creating a regional stability charter to encompass codes of conduct, goals for regional cooperation, and the mechanisms of a regional cohesion fund to tackle underdevelopment and fund new infrastructure.
Но помимо формальных договоров роль нормативных ограничений для стран могут также выполнять кодексы поведения, общепринятые методы действий государств, коллективные ожидания по поводу пристойного поведения внутри группы (создающей общие законы). But, beyond formal treaties, normative constraints on states also include codes of conduct, conventional state practices, and widely shared expectations of proper behavior among a group (which create a common law).
Один из представителей коренных народов Филиппин упомянул тот факт, что многочисленные компании заключили факультативные кодексы поведения, которые выглядят многообещающими с точки зрения улучшения отношений с общинами коренных народов и рационального природопользования, но вместе с тем не имеют обязательной силы и не предусматривают санкций за их нарушение. An indigenous representative from the Philippines referred to the fact that numerous companies had signed voluntary codes of conduct which promised much in improved community relations and environmental management, but which were not binding and did not provide sanctions for breaches.
В каждом из исследований тема раскрытия информации в системе корпоративного управления рассматривается с точки зрения следующих аспектов: институциональная и нормативно-правовая основа раскрытия информации, в том числе биржевой; кодексы поведения и практика компаний; степень учета оптимальной практики в требованиях к раскрытию информации в отдельных странах и выполнение предприятиями этих требований в целом; проблемы, возникающие в ходе выполнения таких требований. Each study discusses corporate governance disclosure in the context of the following issues: the institutional and legislative framework for disclosure, including stock exchanges; codes of conduct and company practices; assessment of the extent to which best practices are reflected in the disclosure requirements of selected countries and how enterprises generally comply with these requirements; and overview of implementation challenges.
разработку таких стандартов и процедур, гарантирующих добросовестность, как профессиональные кодексы поведения, в частности, адвокатов, нотариусов, консультантов по вопросам налогообложения и бухгалтеров. Development of standards and procedures to safeguard integrity, such as codes of conduct for professions, in particular, lawyers, notaries public, tax consultants and accountants.
разработка стратегий и стандартных оперативных процедур для оказания помощи в создании местных учреждений полиции и местной полиции (организационная политика, кодексы поведения, в том числе и в отношении местной преступности и преступности в целом, механизмы оценки и анализа, стандартные учебные программы и программы найма персонала); Strategies and standard operating procedures for assisting the development of local police institutions and local police (organizational policies, codes of conduct, including with respect to domestic crime and crime in general, evaluation and assessment mechanisms, standard curricula and recruitment policies);
призывает деловые круги, в частности индустрию туризма и поставщиков услуг Интернета, разработать кодексы поведения и соблюдать их положения в целях предотвращения торговли людьми и защиты жертв такой торговли, особенно в том, что касается коммерческой сексуальной эксплуатации, и в целях поощрения соблюдения их прав, уважения их достоинства и обеспечения их безопасности, в том числе посредством сотрудничества с правительственными и неправительственными организациями. Encourages the business sector, in particular the tourism industry and Internet providers, to develop or adhere to codes of conduct, with a view to preventing trafficking in persons and protecting the victims of such traffic, especially with regard to commercial sexual exploitation, and promoting their rights, dignity and security, including through collaboration with governmental and non-governmental organizations.
Действуя в рамках саморегулирования, определенное число ПУИ, операторов мобильной телефонной связи и компаний по выпуску банковских карт приняли кодексы поведения. A number of ISPs, mobile telephone operators and bank card companies have adopted codes of conduct in an attempt at self-regulation.
Добровольные инициативы включают кодексы поведения, директивы, политику, инициативы третьих сторон и инициативы по самоотчетности, разработанные отдельными компаниями, группами компаний, межправительственными организациями или группами гражданского общества и принятые предприятиями на добровольной основе. Voluntary initiatives include codes of conduct, directives, policies, third-party and self-reporting initiatives established by individual companies, groups of companies, intergovernmental organizations or civil society groups and adopted by business on a voluntary basis.
Эти инициативы на уровне миссии дополняются широким рядом информационно-просветительских мероприятий, включая проведение кампаний по выпуску плакатов, вводные инструктажи, веб-сайты в сети Интранет, информационные бюллетени, радиопередачи и кодексы поведения сотрудников конкретных миссий. These initiatives are complemented at the mission-level with a wide range of awareness-raising measures, including poster campaigns, induction briefings, Intranet websites, newsletters, radio broadcasts and mission-specific codes of conduct.
Другие кодексы поведения могут касаться весьма широкого спектра вопросов — от установления цен на сельскохозяйственную продукцию, предназначенную для экспорта в развивающиеся страны, включая использование ярлыков и фирменных названий, подчеркивающих «справедливую торговую практику» этих компаний, до положений, касающихся торговли оружием, использования табака, коррупции, взяточничества и заботы о животных. Other codes of conduct may cover issues as diverse as the pricing of farm produce for export in developing countries, including the adding of labels and brand names highlighting their fair trade, as well as provisions on arms trade, tobacco use, corruption, bribery and animal welfare.
СДК следует пересмотреть положения, программы профессиональной подготовки, кодексы поведения и процедуры оперативной деятельности своего персонала в целях обеспечения выполнения всеми сотрудниками СДК своих функциональных обязанностей в соответствии с международными стандартами в области прав человека, в частности при выполнении правоохранительных функций. KFOR should review the regulations, training programmes, codes of conduct and operational procedures for its personnel to ensure that all KFOR members carry out their duties in accordance with international human rights standards, particularly when they are acting in a law enforcement capacity.
Глобализация производственных процессов, влияние регламентационных факторов, отношения аналогичных компаний, цепочки снабжения и внутренние факторы, кодексы поведения, деятельность инициативных групп, финансовые соображения, экологические изменения — относительный вес этих факторов в передаче экологически безопасных технологий различен в различных компаниях и секторах. Globalization of production processes, regulatory, peer, supply chain and internal pressures, codes of conduct, action groups, financial considerations, environmental change — the relative weight of those factors in environmentally sound technology transfers differ from company to company and from sector to sector.
Во-первых, частный сектор должен скрупулезно соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и другие кодексы поведения. First, businesses should scrupulously abide by the relevant Security Council and General Assembly resolutions and other codes of conduct.
В деловых кругах все чаще разрабатываются и принимаются различные регулятивные документы, такие как кодексы поведения, определяющие меры и инструменты для предотвращения торговли людьми и борьбы с ней. Regulatory mechanisms, such as codes of conduct, setting out measures and tools to prevent and combat trafficking are increasingly being drawn up and adopted by the business community.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!