Примеры употребления "квалифицируются" в русском

<>
Их взломы — как они были интерпретированы ЦРУ и ФБР — квалифицируются как спонсируемая государством агрессия. Their hacking — as interpreted by both the CIA and the FBI — qualifies as state-sponsored aggression.
Сегодня, всего три страны – Германия (21%), Италия (22%), и Япония (26%) – квалифицируются как супер-стареющие общества. Today, just three countries – Germany (21%), Italy (22%), and Japan (26%) – qualify as super-aged societies.
На самом деле, разница гораздо меньше, чем часто предполагается, но на первый взгляд темпы роста в 0,6% квалифицируются как потерянное десятилетие. The difference is actually much smaller than often assumed, but at first sight a growth rate of 0.6% qualifies as a lost decade.
Сомали, Гаити, Босния, Косово, Афганистан и даже Ирак квалифицируются как кролики - отвлечения от того, что должно быть в центре внимания внешней политики США. Somalia, Haiti, Bosnia, Kosovo, Afghanistan, and even Iraq qualify as rabbits - distractions from what should be the focus of US foreign policy.
До проведения правовой реформы клиенты не подвергались санкциям, за исключением случаев, когда речь шла о несовершеннолетних в возрасте 14 лет и моложе, которые квалифицировались, квалифицируются и подлежат наказанию как дела об изнасиловании. Before the legal reform clients had not been sanctioned, except in cases involving minors 14 years and younger, which were and are qualified and punished as cases of rape.
На одном конце шкалы находятся крупные компании, которые, имея отличные перспективы дальнейшего роста, настолько сильны в финансовом отношении, а их корни настолько глубоко вросли в экономическую почву, что акции таких компаний квалифицируются как «институциональные». At one end of the scale are large companies which in spite of outstanding prospects of major further growth are so financially strong, with roots going so deep into the economic soil, that they qualify under the general classification of "institutional stocks."
Таким образом, там, где были превышены должностные полномочия, как это записано в указанных законах и других нормативных актах, действия лица, занимающего государственную должность, или должностного лица квалифицируются в соответствии со статьей 287 Уголовного кодекса. Thus, where authority specified in the said laws and other regulatory enactments is exceeded, the acts of an official or a civil servant shall be qualified in accordance with article 287 of the Criminal Code.
Если санкции, связанные с включением в перечень, являются постоянными, в таком случае независимо от того, как они квалифицируются, для целей международного права в области прав человека они могут подпадать под сферу действия уголовных санкций. If the sanctions linked to inclusion on the list are permanent, then no matter how they are qualified, they may fall within the scope of criminal sanctions for the purposes of international human rights law.
Нападения на гражданскую авиацию квалифицируются как преступление, создающее угрозу воздушному транспорту и воздушным судам, согласно статье 180a, либо преступление захвата воздушного судна или принуждение его команды к посадке за границей, согласно статье 180c Уголовного кодекса. Attacks against civil aviation are qualified as the crime of endangering the safety of air transport and civil aircraft according to Section 180a or the crime hijacking an aircraft and forcing it abroad according to Section 180c of the Criminal Code.
В главе 5 статьи 250 «Акт терроризма» в Уголовном кодексе создание группы сообщников или организованной группы для совершения деяний, перечисленных в этой статье, участие в деятельности и финансировании такой группы или оказание ей материальной или иной поддержки квалифицируются в качестве серьезных преступлений. Chapter 5 of Article 250 “Act of Terrorism” in the Criminal Code qualifies the founding a group of accomplices or an organised group for the actions listed in this article, involvement in the actions of and financing of this group, or providing material or other support thereto as a serious crime.
Помимо уголовных преступлений, указанных в связи с положениями статьи 1 Конвенции, следует подчеркнуть, что определенное количество уголовных преступлений в этой области квалифицируются как более серьезные преступления, если они совершены должностным лицом при исполнении им своих служебных обязанностей; к ним относятся следующие противоправные деяния: Besides the criminal offences stated in relation to what is stipulated under the Article 1 of the Convention, it should be emphasised that a certain number of criminal offences in this field is qualified as a more severe offence if it is committed by the official person in performing the duty and these are:
Таким образом, став через посредство Протокола обязательной для Соединенных Штатов, статья 33.1 предусматривает рекомендательную или дискреционную привилегию для целой категории лиц, которые квалифицируются как " беженцы ", в то время как статья 34 предусматривает предоставление права для подкатегории, которой " угрожала бы опасность " преследования по возвращении. “Thus, as made binding on the United States through the Protocol, Article 33.1 provides for a precatory, or discretionary, benefit for the entire class of persons who qualify as'refugees'whereas Article 34 provides an entitlement for the subcategory that'would be threatened'with persecution upon their return.
Полученные таким образом данные, содержащиеся в докладе Департамента контроля Главного полицейского управления (ГПУ), свидетельствуют о том, что в 2004 году были приняты постановления о расследовании 2004 случаев из общего числа преступлений (2010), которые квалифицируются как насилие в семье в соответствии с разделом 2 программы Главного полицейского управления " Меры ". Based on data so obtained, according to the report produced by the Controlling Department of the National Police Headquarters (NPH), in 2004 investigations were ordered in 2004 on account of a total of 2010 criminal acts that qualify as family violence according to Section 2 of the NPH Measure.
В международном праве такая политика квалифицируется как «ползучая аннексия» суверенного государства. International law qualifies such policy as creeping annexation of a sovereign State.
После публикации патента информация, разглашаемая в патенте, не может квалифицироваться в качестве коммерческой тайны. Information disclosed in a patent cannot be qualified a trade secret after the patent is published.
Одной из наших основных целей является Лига Чемпионов: мы эффектно квалифицировались в одну восьмую финала. One of our main goals is the Champions League: we qualified for the last 16 in the right way.
Для того, чтобы квалифицироваться на тот пост, у него уйдёт по крайней мере два года. It will take him at least two years to be qualified for that post.
Иран уже давно не квалифицируется как то, что американский внешнеполитический аналитик Фарид Закария назвал «ограниченной демократией». Iran has long qualified as what the American foreign-policy analyst Fareed Zakaria has called an “illiberal democracy.”
Каждый активный клиент, который имеет торговый счет в Cedar Finance, квалифицируется и автоматически принимает участие в Торговом Марафоне. Every active client with a trading account at Cedar Finance qualifies and automatically takes part in the Trading Marathon.
Если номенклатура строки квалифицируется как основные средства, на экспресс-вкладке Основные средства введите любую дополнительную информацию о номенклатуре. If the line item qualifies as a fixed asset, on the Fixed assets FastTab, enter any additional information about the item.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!