Примеры употребления "каковыми" в русском

<>
Каковыми будут сильные стороны, знания и опыт, ресурсы руководителей, которых выберут? What will be the powers, competencies, and resources of the mayors to be elected?
Пять альтернативных вариантов (варианты B-F) отражают различные изменения в относительных весах всех трех факторов, каковыми являются членство, народонаселение и взнос. These alternative ranges include five options, B to F, which show various shifts in the relative weight of all three factors: membership, population and contribution.
Что касается того факта, что Али Бенхадж был заочно приговорен к 12 годам тюремного заключения в ходе судебного разбирательства, на котором он отказался присутствовать, Комитет напоминает, что гарантии, изложенные в статье 14, не могут толковаться как обязательно исключающие судебные постановления, выносимые в отсутствие обвиняемого, каковыми бы ни были причины отсутствия обвиняемого. With regard to the fact that Ali Benhadj was sentenced, in his absence, to 12 years'imprisonment, in proceedings which he refused to attend, the Committee recalls that the guarantees under article 14 cannot be interpreted as necessarily excluding judgements pronounced in the absence of the defendant, whatever the reasons for the defendant's absence may be.
Но оно также полезно, поскольку показывает, каковыми являются реальные варианты среди серии неудачных альтернатив. But it is also useful, because it highlights what the real choices are among a series of unhappy alternatives.
Наилучшим способом обеспечения дополнительной осведомленности в отношении безопасности в туннелях является надлежащая подготовка и использование определенных предупреждающих знаков, каковыми являются таблички оранжевого цвета. The best way to gain this supplementary safety awareness for tunnels is through an appropriate training and the use of some warning signals which are the orange plates.
Кроме того, в представляемом бюджете и в дополнительной информации, сообщаемой Комитету, Секретариату было бы полезно указать, каковыми окажутся последствия в том случае, если конкретный предлагаемый уровень кадровых или некадровых ресурсов для выполнения соответствующей деятельности не будет утвержден. Furthermore, it would be helpful if the Secretariat could demonstrate in the presentation, and in additional information to be supplied to the Committee, what the consequences would be if a specific level of staff or non-staff resources proposed were not authorized for the activities concerned.
самонагревающиеся вещества и изделия, каковыми являются вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию. Self-heating substances and articles which are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
Поскольку действительно радикальные инновации можно найти у лучших специалистов, но вы нередко встретите их и там, где есть огромная потребность в образовании, потенциальный, но не удовлетворенный спрос, - и нехватка ресурсов на то, чтобы работали традиционные решения, - решения, которые требуют больших затрат и которые зависят от профессионалов, каковыми решениями и яляются школы и больницы. Because actually radical innovation does sometimes come from the very best, but it often comes from places where you have huge need - unmet, latent demand - and not enough resources for traditional solutions to work - traditional, high-cost solutions, which depend on professionals, which is what schools and hospitals are.
Действительно, терпимость характерна для Туниса, который руководствуется своей приверженностью истокам мусульманской религии и ее благородным ценностям, каковыми являются терпимость, уважение других, солидарность и его народные традиции. Tolerance is a major characteristic of Tunisia, which is committed to the essence of the Muslim religion and to its noble values of tolerance, respect for others, solidarity, and its social traditions.
обеспечение бесплатного доступа ко всем прикладным системам Евростат, каковыми являются “NewCronos”, “EasyComext” и “Analytical Comext”, а также распространение данных с использованием цифровых видеодисков и протокола передачи файлов. The free availability of all Eurostat's application, which are NewCronos, EasyComext and Analytical Comext, as well as data dissemination through DVDs and File Transfer Protocol.
Позитивные аспекты заключительного доклада Как указывалось в заявлении для печати от 23 октября 2002 года, правительство Уганды отметило, что заключительный доклад Группы экспертов Организации Объединенных Наций содержит ряд позитивных элементов, каковыми являются: As pointed out in the press statement of 23 October 2002,, the Government of Uganda noted that the Final report of the UN Panel contains a number of positive elements, which are:
Энергию стоит расходовать не столько на борьбу с внешними проявлениями терроризма, сколько на перекрытие его источников, что требует воздействие на корни этого явления, каковыми являются нищета, невежество, безысходность, отсутствие справедливости, а также оккупация и господство иностранных государств. Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination.
внесение изменений в порядок предварительного отбора и критерии оценки для обеспечения участия в конкурсах на получение контрактов средних по размеру компаний, каковыми являются большинство поставщиков в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и обеспечение справедливого и более широкого географического распределения контрактов; Modification of vendor preselection and evaluation criteria to draw medium-sized companies, which constitute the majority of vendors in developing countries, into the competition for contracts while ensuring fairness and wider geographical distribution;
Секретариат учел одну из предыдущих рекомендаций УСВН в отношении того, что критерии, включенные в просьбы направлять оферты, должны быть конкретно ориентированы на привлечение к участию в конкурсах на получение контрактов средних по размерам компаний, каковыми являются большинство поставщиков в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. The Secretariat has taken note of a previous recommendation from OIOS that criteria in requests for proposal should be carefully established to draw middle-sized companies, which constitute the majority of vendors in developing countries and countries with economies in transition, into the competition for contracts.
В этой связи представляется крайне желательным не допустить того, чтобы на первой основной сессии Подготовительного комитета в январе 2002 года сложилась ситуация, в которой какая-либо из сторон настаивала бы на первоочередности одной из трех главных составляющих устойчивого развития, каковыми являются экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды. In that regard, it was highly advisable to avoid, during the first substantive session of the Preparatory Committee in January 2002, perpetuating a culture which would lead either side to establish an unwarranted and inappropriate order of priority among the three pillars of sustainable development, namely, economic growth, social development and environmental protection.
создание УВКБ возможностей для всемерного участия и оказания содействия в деле реализации Организацией Объединенных Наций более эффективных совместных мер по решению проблем внутренне перемещенных лиц посредством руководства деятельностью и координации деятельности в областях, за которые Управление несет особую ответственность и каковыми являются обеспечение защиты, обеспечение жильем в чрезвычайных ситуациях и управление функционированием лагерей/координация их функционирования; Ensuring that UNHCR fully participates in and supports the strengthened collaborative response of the United Nations to situations of internal displacement through its leadership and coordination of the areas for which the Office has been given special responsibility: protection, emergency shelter and camp management/coordination;
создание УВКБ возможностей для всемерного участия и оказания содействия в деле реализации Организацией Объединенных Наций более эффективных совместных мер по решению проблем внутренне перемещенных лиц посредством руководства деятельностью и координации деятельности в областях, за которые Управление несет особую ответственность и каковыми являются обеспечение защиты, обеспечение жильем в чрезвычайных ситуациях и управление функционированием лагерей и координация их функционирования; Ensuring that UNHCR fully participates in and supports the strengthened collaborative response of the United Nations to situations of internal displacement through its leadership and coordination of the areas for which the Office has been given special responsibility: protection, emergency shelter and camp management and coordination;
Недавно было подсчитано, что на восста-новление Ирака потребуется 35 млрд. долл. США. Поддерживая предложение о выделении этой суммы, он хотел бы подчеркнуть, что аналогичную оценку потребностей необходимо провести по бедным странам, каковыми, в частности, являются Кения, Мали и Объединенная Республика Танзания, инте-ресы которых игнорируются только потому, что им не уделяется столько внимания в повестке дня меж-дународного сообщества. While he welcomed the 35 billion dollars-worth of needs that had recently been identified for Iraq, similar needs assessments should be carried out for impoverished countries such as Kenya, Mali and the United Republic of Tanzania, which were being neglected simply because they did not feature high on the international community's political agenda.
Соответственно, проект резолюции был вынесен на голосование, его, по мнению Специального докладчика, можно было бы избежать, если бы соавторы резолюции трезво взвесили бы все за и против, прежде чем демонстрировать фильм, который, отнюдь не достигнув желанной для соавторов цели, стал раздражающим фактором и вызвал полемику и конфронтацию, не принеся никакой пользы в борьбе против таких видов вредной практики, каковыми являются преступления по мотивам чести. The draft resolution was put to a vote, which in the Special Rapporteur's opinion could have been avoided if the sponsors of the resolution had sufficiently considered the advisability of showing a film that, far from achieving the sponsors'goal, had a disruptive effect and led to controversy and confrontation which did nothing to serve the fight against harmful practices such as crimes of honour.
Однако, каков смысл всего этого? Now, what does all this mean?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!