Примеры употребления "кажутся" в русском

<>
Народные протесты кажутся крайне маловероятными. Popular protests seemed unlikely.
Вещи не всегда такие, какими они кажутся. Things aren't always what they appear to be, luv.
Подобные вещи кажутся очевидными, однако для меня все это до последнего времени оставалось неясным. This sounds obvious, but it wasn’t clear to me until recently.
Она хорошо понимает, что большинство ее коллег, которые обычно заметно старше нее, кажутся, как минимум, свирепыми. She's certainly aware that most of her colleagues, who tend to be considerably past 18 in years, come across as nothing less than ferocious.
Единодушные прогнозы все еще кажутся оптимистичными. Consensus forecasts do still seem optimistic.
Некоторые утверждения являются ложными, но некоторые кажутся вполне серьезными. Some claims are spurious; others appear more serious.
Другие же, после того как их озвучат, кажутся настолько очевидными, что доказать обратное довольно сложно. Others sound so obvious after they are expressed that it is hard to deny their truth.
Однако он представляет решения (порою упрощенные, порою неосуществимые) таким образом, что они кажутся ясными — даже очевидными — и дают ему дополнительное преимущество — впечатление контроля над ситуацией. But he presents solutions (often simplified, often unfeasible) in a way that comes across as clear – even obvious – and has the added benefit of making him appear in control.
Но две основные тенденции кажутся очевидными: But two "mega-trends" seem clear:
Определенные пользователи могут отправлять сообщения, которые кажутся отправленными группой. The specified users can send messages that appear to be sent by the group.
Ключевой фактор – иметь возможность объявить и даже заключить сделки, которые кажутся громадными: чем больше миллиардов в хвастовстве, тем лучше. The key is to be able to announce and even sign deals that sound big – the more billions in the boasts, the better.
Проблемы мира кажутся далекими от повседневной жизни. The world's challenges seem far removed from their day-to-day lives.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости. Unfortunately, Japan's public officials appear incapable of similar flexibility.
Первые две задачи кажутся чрезвычайно пугающими, если вы верите в то, что советское ядерное оружие должно было использоваться для нападения. The first two missions sound downright scary if you accept the narrative that the purpose of Soviet nukes is to attack.
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания. Some of the new policies seem exemplary.
Однако эти угрозы не так страшны, как кажутся на первый взгляд. Yet these threats to the European project are less dire than they appear at first glance.
То, что слова Киссинджера сейчас кажутся диссидентскими, ярко демонстрирует, насколько односторонней является позиция мейнстримовских СМИ и политиков в вопросе Украины. It is a measure of how extreme the prevailing political-media narrative on Ukraine is that Kissinger now sounds like a dissident.
Русские, напротив, кажутся воодушевленными безнадежной формой самолюбования. Russians, by contrast, seem to be animated by a dark form of narcissism.
В сравнении с ними другие глобальные проблемы кажутся не столь серьезными. Other global challenges appear relatively minor in comparison.
Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников. Most economists study the recent history of their own country, which is easiest to do, and their results sound superficially important to most of their countrymen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!