Примеры употребления "исчерпавших" в русском

<>
Она страдает от климата, которому свойственна сильная засуха, и от почв, исчерпавших питательные вещества. It suffers from a climate prone to massive droughts and from soils depleted of nutrients.
Российский элемент политического мессианизма в значительной степени исчерпан. The Russian strain of political messianism is pretty much exhausted.
Хваленые резервные фонды скоро будут исчерпаны. The vaunted reserve funds are close to being depleted.
Немцы на данный момент почти исчерпали все альтернативы. The Germans have now almost run out of alternatives.
Еще год назад после блиц-победы в четырехнедельной войне в Ираке многие думали, что этот вопрос исчерпан. A year ago, after the blitz victory in the four-week Iraq War, many people thought the issue was settled.
"Когда ты исчерпал одну технологию, ты начинаешь разрабатывать другую". “Once you exhaust that technology, you have to start developing the next generation.”
Я рискую исчерпать все свои энергетические резервы. I am in danger of depleting my power packs.
Это не скроет тот факт, что Израиль исчерпал односторонние варианты. It will not hide the fact that Israel has run out of unilateral options.
Пока не будет урегулирован и принят статус Косово — и все аргументы и страсти в попытке включить Боснию и Герцеговину в это уравнение являются спорными и уже исчерпанными, — необходимо тщательно взвешивать любые коренные изменения в характере международного присутствия в Боснии и Герцеговине. Until such time as the status of Kosovo is both settled and accepted — and arguments and passions attempting to draw Bosnia and Herzegovina into the equation are moot and spent — fundamental changes in the nature of the international engagement in Bosnia and Herzegovina must be considered carefully.
Третий фактор, ослабляющий юань: страна исчерпала свой экспортный потенциал. The third factor undermining the RMB is that China has exhausted its export potential.
Верным направлением является восстановление исчерпанных бухгалтерских балансов банковской системы. Rebuilding the depleted balance sheets of the banking system is the right way to go.
И, наконец, руководители, ответственные за принятие решений, уже исчерпали свой запас инструментов. Finally, policymakers are running out of tools.
Рост DAX: исчерпал себя или вот-вот разгорячится еще больше? DAX rally: Exhausted or about to get more excited?
Так как основные виды пищи исчерпаны, сбор уходит вглубь океана и приносит такие источники белка. As prime food sources are depleted, the harvest goes deeper into the oceans and brings in more such sources of protein.
Следует также отметить, что Бразилия уже исчерпала хорошие варианты, не говоря уже о лёгких. More to the point, Brazil has run out of good – let alone easy – options.
Однако в начале 80-х социальная демократия сама себя исчерпала. But by the early 1980's social democracy had exhausted itself.
Без изменений в нынешнем курсе ресурсы «трастовых фондов» этих программ будут исчерпаны к 2030-м годам. With no change in course, the programs’ “trust fund” balances will be depleted by the 2030s.
Более того, вопрос заключается не просто в том, что мы не исчерпали природные ресурсы. Moreover, the issue is not merely that we have not run out of natural resources.
Наверное, она исчерпала свои возможности делать и первое, и второе. It has probably exhausted its opportunities to keep doing both.
Беспокойство о том, что доступные средства будут исчерпаны ещё до того, как кризис завершиться, является вполне обоснованным. One may reasonably worry that the available funds will be depleted before the crisis is over.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!