Примеры употребления "исследуется" в русском

<>
В новой книге исследуется будущее демократизации и стабильности в путинской России. A new edited volume explores the future of democratization and stability in Vladimir Putin's Russia.
отвратительная реальность повседневной жизни", а также в новом бестселлере Билла Брайсона "Дома", в котором исследуется социальная истории викторианского поместья викария. The Filthy Reality of Everyday Life," and in Bill Bryson's new bestseller, At Home, which examines the social history surrounding a Victorian curate's manor.
Точно так же исследуется и потенциал использования обученных медоносных пчел, что может обеспечить очень быстрое и устойчивое малозатратное решение. As well, the potential of using trained honey bees has also been explored and may offer a very quick and low cost sustainable solution.
К сожалению, в рекомендациях КОМЕСТ не содержится упоминания или анализа этих договоров, а также не исследуется и подробно не рассматривается их этическое содержание. It was unfortunate that the COMEST recommendations failed to mention or analyse those treaties and neither examined nor expanded upon their ethical content.
В большинстве наиболее современных мировых климатических моделей исследуется возможность модификации альбедо. Все эти модели показывают, что данный процесс потенциально способен смягчить изменение климата. Most of the world’s state-of-the-art climate models have explored albedo modification, and each of them has found that the process does have the potential to mitigate climate change.
Согласно статье 331 УПК если во время досудебного производства была проведена экспертиза, то в ходе судебного следствия исследуется заключение, данное экспертом на этапе досудебного производства. Pursuant to article 331 of the Code of Criminal Procedure, if an expert opinion was produced during the pretrial procedure, the findings are examined during the judicial examination.
В настоящее время исследуется возможность разработки нового подхода к лечению раковых заболеваний путем активации программы самоуничтожения раковых клеток, не затрагивая при этом нормальные клетки. A promising approach now being explored for treating cancer is to activate the suicide program of cancer cells without disturbing normal cells.
Такие «исторические» интерпретации викторианского Лондона появились в последнее время и в увлекательном экспонате коллекции Wellcome «Грязь: отвратительная реальность повседневной жизни», а также в новом бестселлере Билла Брайсона «Дома», в котором исследуется социальная истории викторианского поместья викария. Such “historicist” interpretations of Victorian London have also appeared recently in the fascinating current exhibit at the Wellcome Collection, “Dirt: The Filthy Reality of Everyday Life,” and in Bill Bryson’s new bestseller, At Home, which examines the social history surrounding a Victorian curate’s manor.
В китайском военном журнале «Военная наука Китая» недавно была опубликована статья, в которой говорится об этой общей истории и исследуется «китайско-советское сотрудничество во время мировой антифашистской войны». A recent article in the prestigious Chinese military journal, China Military Science highlights that shared history in exploring “China-Soviet Union Cooperation during the World Anti-Fascist War.”
Роль институтов в создании условий для экономического роста стала ключевым открытием в эпохальном исследовании Всемирного банка, опубликованном в 1993 году, – «Восточноазиатское чудо». В нём исследуется, каким образом восемь стран региона сумели достичь «высоких темпов роста экономики и снизили уровень неравенства» в 1965-1990 годах. The role that institutions play in shaping economic growth was a key finding of the landmark 1993 World Bank study, The East Asian Miracle, which examined how eight countries in the region achieved “high growth and declining inequality” from 1965 to 1990.
В научной фантастике уже давно исследуется пугающая вероятность, что мы на самом деле лишены свободы воли, и что некие малоприятные создания контролируют наш мозг или превращают нас в заторможенных зомби. Science fiction has long explored the terrifying possibility that we are devoid of free will, and that some unpleasant creature could control our minds or turn us into plodding zombies.
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) недавно опубликовала доклад «Финтех и устойчивое развитие: оценка последствий», в котором исследуется вопрос, как цифровые финансы можно использовать для улучшения состояния окружающей среды. The United Nations Environment Programme (UNEP) recently published a report, “Fintech and Sustainable Development: Assessing the Implications,” exploring how digital finance can be leveraged for environmental gains.
В ряде других решений исследуется взаимоотношение между пунктом 2 статьи 39 и нормами, уточняющими предельный срок для начала судебного разбирательства исходя из нарушения договора о купле-продаже (положение о предельном и предписываемом сроках). Several other decisions have explored the relationship between article 39 (2) and rules specifying a deadline for commencing litigation based on breach of a sales contract (statutes of limitation or prescription periods).
Эти работы были написаны для академической аудитории и могут иметь чисто технических характер, однако, в них исследуются ключевые вопросы, связанные с нашим пониманием России. These works are written for an academic audience and can be quite technical, but they do explore core issues in our understanding of Russia.
В пунктах 25 и 26, а также в последующих пунктах этого раздела исследуются структура сирийско-ливанских отношений и ее последствия для обстановки в Ливане. In paragraphs 25 and 26 and what follows in that chapter, the report examined the structure of Syrian-Lebanese relations and their ramifications on the Lebanese arena.
Механизмы, способные обеспечить ее у слонов, сейчас исследуются в ряде зоопарков. The mechanisms that bring about this state in elephants are currently being defined by research in a number of zoos.
Сначала все жалобы обрабатываются и исследуются внутри компании. Initially, all complaints will be handled and investigated internally.
В предварительном докладе вначале характеризуется всеобщий характер злостного явления коррупции, а затем исследуются некоторые общие и конкретные ее проявления, в том числе случаи коррупции в корпоративном секторе. Starting from the universality of the phenomenon of the scourge of corruption, the preliminary report explores some general and specific manifestations of corruption, including cases of corruption in the corporate sector.
Ещё в 2000-х гг. в рамках Программы ООН по развитию были опубликованы два отчёта, составленных арабскими государственными служащими и учеными, в которых исследовались причины, лежащие в основе экономического застоя большей части Ближнего Востока. Back in the early 2000’s, the United Nations Development Program published two reports by Arab public servants and academics that examined the factors underlying the economic stagnation of much of the Middle East.
Еще одно озарение имело место в исследовательском проекте университета Вейн 2010 года, в нем исследовались бейсбольные карточки, выпущенные до 1950-х годов, с фотографиями игроков основной лиги. Another aha! moment came from a 2010 Wayne State University research project that looked into pre-1950s baseball cards of Major League players.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!