Примеры употребления "испытываем" в русском с переводом "feel"

<>
Мы испытываем восторг, мы чувствуем жалость. We feel awe, we feel pity.
Мы испытываем к нему лишь чувства сострадания и дружбы. We have no feeling toward them but one of sympathy and friendship.
Той преданности, которую мы испытываем к нашей национальной футбольной команде. That devotion we feel for the national football team.
Однако, как мне кажется, в личном общении мы не испытываем неудобств. But my feeling is that from the point of view of personal relationship, we feel quite comfortable.
Наблюдая за несчастным случаем, мы все испытываем желание что-то делать. When facing disasters, all of us feel a need to do something.
Тридцать лет спустя мы все еще испытываем определенные последствия того периода. Thirty years later, some of the consequences are still being felt.
А разве мы не испытываем симпатию к жителям Тибета в борьбе за их независимость? Don't we feel sympathy for the Tibetans in their struggle for freedom?
Мы испытываем острую нужду в продолжении и увеличении критически важной гуманитарной помощи вплоть до их возвращения в места своего проживания. We feel an acute need for the continuation and increase of critically important humanitarian assistance until they can return to their homes.
По прошествии четырех лет мы испытываем потребность в обновлении самой последней резолюции, с тем чтобы учесть недавние события и меняющийся характер конфликтов. After four years we feel the need for an update of the most recent resolution, to take into account recent developments and the changing character of conflicts.
Вместе с тем по разным причинам мы также испытываем негативные последствия глобализации, которая, в силу своей природы, подавляет и маргинализует многих из нас. For a number of different reasons, however, we have also felt the negative impact of globalization, which, by its very nature, overwhelms and excludes many of us.
Мы привыкли объявлять их делом рук сумасшедших и социопатов и испытываем негодование от одной мысли, что эти преступления можно объяснить не только безумием исполнителей. We are wont to declare them the work of lunatics and sociopaths, and we feel repulsed by the very idea that they may have an explanation beyond the insanity of their perpetrators.
Есть и другая причина, по которой мы сегодня испытываем больше страхов по поводу карьеры, статуса в мире, чем когда бы то ни было раньше. There is another reason why we might be feeling more anxious, about our careers, about our status in the world today, than ever before.
Внезапное смятение и потрясение, которое мы испытываем после событий 11 сентября, являются также отчасти следствием неспособности международного сообщества заняться решением этой проблемы своевременно и всеобъемлющим образом. The surprise and shock we feel after 11 September are also partly a consequence of the inability of the international community to engage this problem in a timely and comprehensive manner.
«Мы испытываем последствия санкций, но нам требуется какое-то время, чтобы Россия и ее промышленность могли к ним привыкнуть», — рассказал гендиректор и основатель Лукойл Вагит Алекперов. "We feel the impact of sanctions, but we need some time for Russia and the industry to adjust," said Lukoil CEO and founder Vagit Alekperov.
Мы будем краткими, однако мы надеемся, что краткость наших выступлений ни в коей мере не умаляет глубины потрясения, ужаса и возмущения, которые мы испытываем в связи со вчерашними событиями. We will be brief, but we hope that the brevity of our statement is not in any way taken as an indication of the depth of the shock, horror and outrage that we feel about yesterday's developments.
Сегодня все мы испытываем чувство удовлетворения в связи с тем, что при помощи Организации Объединенных Наций война и голод постепенно становятся отдаленными воспоминаниями, а в Тиморе-Лешти начался подлинный процесс создания государственности. Today, we can all feel satisfaction that, with the assistance of the United Nations, war and starvation are slowly becoming distant memories and nation-building has begun in earnest in Timor-Leste.
Мы испытываем удовлетворение в связи с достигнутым в Афганистане прогрессом в деле создания новой конституции, подготовительной работой по проведению выборов и дальнейшим прогрессом в выполнении переходной политической программы, учрежденной на Боннской конференции. We feel satisfaction at the progress achieved in Afghanistan with respect to establishing a new constitution, the preparatory work for elections and the further progress in the implementation of the transitional political programme established at the Bonn conference.
Действительно, то удовольствие и боль, которые мы получаем в момент совершения ритуала, во многом похожи на те чувства, которые мы испытываем во время спектаклей или других постановок. И христиане поняли это много веков назад. In fact, the pleasure and pain we derive from ritual feels interestingly similar to that which we derive from watching plays and other performances, as certain Christians have been aware for centuries.
Оглядываясь на проделанную работу, мы считаем, что внесли свой скромный вклад в общие усилия, и одновременно испытываем чувство определенной гордости от того, что этот наш скромный вклад помог укрепить мир и безопасность на нашей планете. As we look back on our performance, we have a feeling of great humility, as well as some pride that our modest contribution may have helped consolidate peace and international security in the world.
Когда мы проводим обзор деятельности Совета по осуществлению его резолюций о борьбе с терроризмом, мы испытываем чувство оптимизма в связи с достижением консенсуса в Совете и в Организации Объединенных Наций в целом в отношении противостояния этому серьезному явлению. When we review the actions of the Council in implementing its resolutions to combat international terrorism, we feel a sense of optimism with regard to the consensus within the Council and the United Nations as a whole in opposing that serious phenomenon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!