Примеры употребления "искать убежище" в русском

<>
С другой стороны, когда мужчины думают о войне, они, естественно, представляют себе мир воинов, а женщины-лидеры узнают себя в тех женщинах, которые вынуждены искать убежище для своих семей, прячась от сил, которые не в состоянии контролировать. On the other hand, when men see wars, they naturally imagine the world of the warriors, whereas women see themselves in the women who must try to shelter their families from forces they cannot control.
Основная часть климатических мигрантов будут переселяться внутри своих стран, однако у некоторых из них не будет иного выбора, кроме как искать убежище за рубежом. Most climate migrants will relocate within their own borders, but others will have no choice but to seek refuge abroad.
Это несет еще большую опасность, ибо выборы могут привести к ситуации, при которой палачи реабилитируются и получают народное признание, а в адрес жертв будет все чаще, чем прежде, звучать новые и все более серьезные угрозы, в силу чего они вынуждены искать убежище, которого не могут найти в период, когда они ожидают компенсации и реабилитации. This is even more dangerous when the elections could lead to a situation where the executioners are rehabilitated and given popular legitimacy, while the victims are once again threatened — more so than before — and are forced to seek shelter, which they would not find, when they were expecting reparation and rehabilitation.
Более 500 человек на всем острове были вынуждены искать убежище, поскольку их домам был нанесен ущерб и до 2000 человек серьезно пострадали. More than 500 persons from throughout the island were forced to seek shelter because of damage to their homes, with as many as 2,000 persons severely affected.
" применяется к любому лицу, которое вследствие внешней агрессии, оккупации, иностранного господства или событий, серьезно нарушающих общественный порядок в любой части страны или во всей стране его происхождения или гражданской принадлежности, вынуждено покинуть место своего обычного проживания, для того чтобы искать убежище в другом месте за пределами своей страны происхождения или гражданской принадлежности ". “shall also apply to every person who, owing to external aggression, occupation, foreign domination or events seriously disturbing public order in either part or the whole of his country of origin or nationality, is compelled to leave his place of habitual residence in order to seek refuge in another place outside his country of origin or nationality.”
ПРАВО ИСКАТЬ УБЕЖИЩЕ Институт убежища, включая его правовые рамки, установленные в Конвенцией 1951 года и Протоколом 1967 года, основывается непосредственно на праве искать убежище и пользоваться убежищем, провозглашенном в статье 14 Всеобщей декларации7. The institution of asylum, including the legal framework established by the 1951 Convention and 1967 Protocol, derives directly from the right to seek and enjoy asylum affirmed in Article 14 of the Universal Declaration.
Статья 14 гарантирует право искать убежище, а статья 15- право на гражданство. Article 14 guarantees the right to seek asylum and article 15 guarantees the right to a nationality.
В некоторых частях мира были приняты чрезмерно жестокие меры по подавлению или ограничению прав личности, включая право на неприкосновенность частной жизни, свободу мысли, презумпцию невиновности, право на справедливое судебное разбирательство, право искать убежище, право на участие в политической жизни, свободу слова и мирных собраний. Excessive measures have been taken in several parts of the world that suppress or restrict individual rights including privacy rights, freedom of thought, presumption of innocence, fair trial, the right to seek asylum, political participation, freedom of expression and peaceful assembly.
Поэтому, страдая от последствий пыток, их жертвы, которые стали перемещенными внутри страны лицами, оказались вынужденными искать убежище и стали беженцами, вероятно, испытают на себе воздействие еще одного важного с эмоциональной точки зрения фактора — глубокого чувства утраты, утраты дома, имущества, работы, любимых людей и других близких, своего собственного образа жизни, статуса, а также утраты самоуважения, веры или личного достоинства. Therefore, in addition to suffering from the effects of torture, victims who become internally displaced persons, asylum-seekers and refugees are likely to experience another significant emotional effect, which is a deep feeling of loss — loss of a home, possessions, work, loved ones and other close relationships, life style, status, but also loss of self-esteem, trust or personal identity.
В некоторых государствах существует практика отстранения жертв торговли людьми от процедур предоставления убежища и перевода их в систему процедур оценки права жертв торговли людьми на получение вида на жительство, что фактически препятствует осуществлению их права искать убежище. In some States, the practice of removing victims of trafficking from asylum procedures and transferring them to procedures to assess eligibility for residence permits for victims of trafficking effectively obstructed their right to seek asylum.
В своей резолюции 1996/9 Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение вопроса о праве на свободу передвижения, включая право на проживание, право покидать место проживания, право искать убежище и право на возвращение. In its resolution 1996/9, the Sub-Commission decided to continue to study the question of the right to freedom of movement, including the right to remain, the right to leave and seek asylum and the right to return.
В статье 14 Декларации провозглашается не только право искать убежище, но и право пользоваться этим убежищем. Article 14 of the Declaration proclaims not only the right to seek asylum but also the right to enjoy asylum.
В этой связи я имею в виду трагедию беженцев: мужчин, женщин, детей и пожилых — ни в чем не повинных жертв этих кризисных ситуаций, которые вынуждены находится в ссылке и искать убежище и кров в других странах. I have in mind here refugees — these men, women, children and aged persons, innocent victims of these crises — forced to go into exile and to seek housing and shelter elsewhere.
задержание сотрудниками полиции предполагаемых террористов независимо от места или жилища, где они могут укрываться или искать убежище, а также обыск в указанных местах в связи с таким задержанием и конфискация найденных в них предметов и орудий, которые могут иметь отношение к совершенному преступлению; Detention by the police authority, irrespective of the place or domicile in which the supposed terrorists hid or took refuge, and a search made of such places at the time of detention and the seizure of personal effects and tools found therein which may be related to the offence committed.
Г-жа Трайковска (бывшая югославская Республика Македония) напоминает, что несколько месяцев назад ее страна была ареной актов терроризма и насилия, которые вынудили тысячи людей переместиться в другие районы страны или искать убежище в других странах. Ms. Trajkovska (The former Yugoslav Republic of Macedonia) recalled that several months previously her country had been the stage for acts of terrorism and violence that had forced thousands of people to be internally displaced or to find refuge in other countries.
В частности, высказывается обеспокоенность относительно возможного перемещения вооруженных групп из Кот-д'Ивуара в Либерию, возможной вербовки бывших либерийских комбатантов, включая детей, для ведения операций в Кот-д'Ивуаре и возможного притока ивуарийцев, которые могут искать убежище в Либерии в случае возобновления насилия в Кот-д'Ивуаре. In particular, there are concerns about the possible movement of armed groups from Côte d'Ivoire into Liberia; the possible recruitment of former Liberian combatants, including children, for operations in Côte d'Ivoire; and the possible influx of Ivorians who might seek refuge in Liberia in the event of a resumption of violence in Côte d'Ivoire.
ссылаясь на Венскую декларацию и Программу действий, принятые Всемирной конференцией по правам человека, и на статью 14 Всеобщей декларации прав человека, в которых подтверждается, что каждый человек, без каких бы то ни было различий, имеет право искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, а также право возвращаться в свою собственную страну, Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights, and article 14 of the Universal Declaration of Human Rights, which reaffirm that everyone, without distinction of any kind, is entitled to the right to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution, as well as the right to return to one's own country,
В результате этнические грузины вынуждены покидать свои дома и искать убежище в городах, находящихся под контролем грузинских властей. As a consequence, ethnic Georgians are forced to flee their homes and seek shelter in cities under the control of the Georgian authorities.
призывает государства обеспечить эффективную защиту беженцев, в частности на основе предусмотренного во Всемирной декларации прав человека права искать убежище и пользоваться этим убежищем, а также принципа невысылки, и настоятельно призывает все государства поощрять и защищать права человека и основные свободы беженцев и лиц, ищущих убежища; Calls upon States to ensure effective protection of refugees by, inter alia, respecting the right under the Universal Declaration of Human Rights to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement, and urges all States to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of refugees and asylum-seekers;
Заявитель также утверждает, что случаи, происшедшие в его семье и в том числе то обстоятельство, что двое из его близких родственников были убиты, а двое из его братьев были вынуждены искать убежище за границей, подтверждают, что власти занимались его розыском, но, не сумев найти его, отомстили его семье. The complainant also claims that the incidents which occurred in his family, including the fact that two of his close relatives were murdered and two of his brothers were forced to seek asylum abroad, corroborate the fact that the authorities were looking for him and as he could not be found took its revenge on his family.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!