Примеры употребления "интенсифицировали" в русском

<>
Социальные медиаплатформы интенсифицировали распространение лженауки и конспирологических теорий, угрожающих демократическим институтам новыми способами запугивания. Social media platforms have intensified the spread of pseudoscience and conspiracy theories, threatening democratic institutions in frightening new ways.
ХАМАС сталкивался с интенсифицирующим кризисом. Hamas faced an intensifying crisis.
«Мы действительно собираемся интенсифицировать атаки», - заявил президент Саркози повстанцам. “We are indeed going to intensify the attacks,” President Sarkozy told the rebels.
Хотя мировое сообщество интенсифицировало усилия по достижению мира, свободного от ядерного оружия, военные расходы продолжают возрастать вместе с глобальным чувством отсутствия безопасности. While the international community has intensified efforts to achieve a nuclear-weapon-free world, military expenditure has continued to grow, along with a global sense of insecurity.
Незаконная эксплуатация природных и других ресурсов в зонах конфликтов ведет к обострению кризисных ситуаций, повышая спрос на вооружения и интенсифицируя их незаконное распространение. The illicit exploitation of natural and other resources in conflict areas exacerbates crisis situations by increasing the demand for arms and intensifying their illicit proliferation.
обязательство государств-участников интенсифицировать свои усилия, направленные на универсализацию Конвенции по биологическому оружию, за счет двусторонних средств, а также в рамках региональных и многосторонних совещаний. Securing a commitment by States parties to intensify their efforts to achieve the universalization of the Biological Weapons Convention, through bilateral means as well as within the framework of regional and multilateral meetings.
Поскольку факторы уязвимости невозможно выявить без оперативных и надежных данных о структуре как внешнего, так и внутреннего государственного долга, следует интенсифицировать международную координацию для подготовки и распространения таких данных; As vulnerabilities cannot be identified without prompt and reliable data on the composition of both external debt and domestic public debt, international coordination should be intensified to produce and disseminate such data;
И теперь наши усилия по реактивизации ядерного разоружения и нераспространения надо интенсифицировать и внедрять в приоритеты всех стран в том, что касается внешней политики и политики в сфере безопасности. Our efforts to revitalize nuclear disarmament and non-proliferation must now be intensified and be incorporated into the foreign and security policy priorities of all countries.
Однако, как я говорил ранее, нам, как и раньше, очень нужны дополнительные ресурсы, с тем, чтобы мы могли интенсифицировать наши усилия, направленные на развитие страны и на ликвидацию нищеты. However, as I said earlier, there is still a great need for additional resources so that we can intensify our efforts aimed at development and poverty eradication.
В 2006 году Тбилиси вступил в Интенсифицированный диалог о членстве в Североатлантическом альянсе, а в апреле 2008 года лидеры стран-членов альянса на своем саммите согласились с тем, что Грузия со временем войдет в состав НАТО. In 2006 Tbilisi gained an Intensified Dialogue on membership and at the April 2008 NATO Summit alliance leaders agreed that Georgia would eventually become a member.
В связи с расширением глобализации ЮНИДО следует интенсифицировать усилия по развитию своих функций в области прогнозирования и анализа и укреплению своей роли в качестве глобального форума для своевременного выявления новых проблем в области промышленного развития и принятия соответствующих ответных мер. In the context of increasing globalization, UNIDO should intensify its efforts to develop its forecasting and analytical functions and strengthen its role as a global forum for the early identification of, and formulation of appropriate responses to, new challenges to industrial development.
Министерство здравоохранения и социальной защиты активно пропагандирует среди мужчин и женщин здоровый образ жизни и планирует развивать деятельность в этой области, совершенствуя и расширяя информационный процесс, а также интенсифицируя сотрудничество Министерства с сотрудниками других ведомств, местными органами власти и НПО, занимающимися гендерной проблематикой. The Ministry of Health and Social Protection actively promoted a healthy lifestyle for men and women and planned to expand activities in that area by, inter alia, improving and broadening the information process and intensifying the Ministry's cooperation with gender staff in other departments, local authorities and NGOs.
Состоявшееся в феврале 2000 года в Москве заседание Группы содействия особо подчеркнуло важность выработки согласованной всеобъемлющей повестки дня рабочей группы по контролю над вооружениями и региональной безопасности, призвав региональные стороны интенсифицировать усилия по достижению, с помощью коспонсоров, соответствующих договоренностей и возобновлению официальных мероприятий в рамках группы. The meeting of the Steering Group in Moscow in February 2000 underscored the importance of working out an agreed comprehensive agenda for the Working Group on Arms Control and Regional Security, calling upon the regional parties to intensify their efforts to reach, with the assistance of the co-sponsors, appropriate agreements and to resume official activities within the Group.
Создается впечатление, что он еще больше интенсифицирует такие меры, о чем свидетельствуют в последнее время оккупация заново 13 ноября Наблуса и проведенные 12 ноября рейды в Тулкареме и прилежащем к нему лагере беженцев, 22 ноября в Дженине и в последние недели в других районах палестинской территории. Instead, they seem to have been further intensified as we have recently observed from the reoccupation of Nablus on 13 November and the raids in Tulkarem and an adjacent refugee camp on 12 November, Jenin on 22 November and other areas of the Palestinian territory in recent weeks.
Поэтому в заключение мы можем сказать, что нам необходимо уделять больше внимания повышению эффективности инструментов, используемых Советом для укрепления внутренних режимов для суверенного управления эксплуатацией природных ресурсов, согласованных в договорах, и обеспечивать, чтобы финансирование сторон в конфликте не затягивало или не интенсифицировало полной насилия борьбы за власть. We can conclude, therefore, that we must place greater emphasis on enhancing the effectiveness of the instruments used by the Council to strengthen the internal regimes for the sovereign management of natural resources agreed on in peace accords, and to ensure that financing for the parties in conflict does not prolong or intensify a violent struggle for power.
Правительство будет интенсифицировать свои контакты со странами субрегиона и посредниками для того, чтоб можно было организовать дальнейшие переговоры с вооруженными группировками с целью добиться если не подписания соглашения о прекращении огня, то, по меньшей мере, прекращения до 1 июля 2002 года — сороковой годовщины независимости Бурунди — боевых действий. The Government will intensify its contacts with the countries of the subregion and the facilitation so that further talks with the armed groups can be organized with the objective of arriving, if not at the signing of a ceasefire, at the very least at the cessation of hostilities before 1 July 2002, the fortieth anniversary of Burundi's independence.
Так что я был бы признателен, если бы вы вообще могли дать развернутую справку в этом отношении, ибо исходя из первого чтения я опасаюсь, что это не отвечает общему, как мне думается, ожиданию на тот счет, что в этом году мы приступим к гораздо более интенсифицированному и структурированному рассмотрению по существу. So, if you are in a position to elaborate at all on this, I would appreciate it, because I fear that on our first reading, it doesn't really seem to meet what I thought was the common expectation that we would be getting into a much more intensified and structured consideration of substance this year.
В этой связи Марокко призывает провести в будущем году диалог на высоком уровне по проблемам Африки и ее развития, чтобы еще больше интенсифицировать обсуждения и консультации по вопросам развития и создать механизмы обеспечения реализации всех международных инициатив в целях всестороннего использования громадного экономического и людского потенциала континента на службе его развития. In this regard, Morocco calls for the holding next year of a high-level dialogue on Africa and development with a view to further intensifying the development debate and consultation and establishing mechanisms to guarantee the implementation of all international initiatives aimed at making full use of the continent's huge economic and human potential in the service of its development.
Его предложение в этом отношении, которое было выпущено под условным обозначением CD/1624 и широко упоминается у нас на форуме как " предложение Аморима ", снискало себе единодушное признание и по-прежнему признается в качестве основы для дальнейших интенсифицированных переговоров с целью преодоления существующих расхождений на Конференции и скорейшего начала ее работы по существу. His proposal in this regard, issued in document CD/1624 and generally referred to in this forum as the “Amorim proposal”, has been, and still is, unanimously recognized as a basis for further intensified negotiations aimed at overcoming the existing differences in the Conference and ensuring the early commencement of its substantive work.
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций совместно со своими государствами-членами интенсифицирует усилия по установлению прочного мира на Ближнем Востоке — в том числе усилия, нацеленные на надлежащее урегулирование израильско-палестинского конфликта, — положит конец конфликтам и насилию в ряде африканских стран, восстановит стабильность в Ираке и Афганистане и сдержит и предотвратит дальнейшее распространение ядерного оружия. We hope that the United Nations will, together with Member States, intensify efforts to establish long-lasting peace in the Middle East — including efforts aimed at an appropriate solution to the Israel-Palestine conflict — put an end to conflicts and violence in a number of African countries, restore stability in Iraq and Afghanistan and control and prevent the proliferation of nuclear weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!