Примеры употребления "институционального потенциала" в русском

<>
Саммит «Большой двадцатки» в Каннах, который состоится в начале ноября этого года, открывает широкие возможности для решения проблем мандата, управления и институционального потенциала Совета по финансовой стабильности, международного контролирующего органа, который дает рекомендации по усилению международной финансовой системы. The G-20 summit in Cannes in early November is a major opportunity to address the mandate, governance, and institutional capacity of the Financial Stability Board, the international body that monitors, and makes recommendations about enhancing, the international financial system.
В этой связи высокую оценку получила новая направленность подпрограммы 9.5, в которой делается акцент на содействии интеграции ее стран-клиентов в глобальную торговую систему на основе укрепления производственного потенциала, содействия диверсификации экспорта и помощи в развитии людских ресурсов и институционального потенциала в связанных с торговлей областях. The new direction of Subprogramme 9.5, which emphasized assistance to its client countries in their integration into global trade through strengthening supply capacity, promoting diversification of exports and assisting human and institutional development in trade-related areas, was welcomed in this regard.
Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в координации усилий по наращиванию институционального потенциала и восстановлению в рамках Соглашения по Афганистану, и она должна это делать и в будущем. The United Nations has played the key role in coordinating efforts for institution-building and reconstruction within the framework of the Afghanistan Compact and must continue to do so.
укрепление потенциала формирования политики и управленческого и институционального потенциала ПА в целях улучшения показателей секторов торговли, общественных финансов и связанных секторов услуг; а также Bolstering PA policy-making, managerial and institutional capacities to enhance performance of the trade, public finance and related services sectors; and
Этими странами были Болгария (вспомогательные материалы и мероприятия по выявлению опасных видов деятельности, техническая безопасность, нормы безопасности, оценка риска и инспекции) и Республика Молдова (помощь в разработке законодательства, укрепление институционального потенциала и возможностей, передача технологий, финансовая помощь, помощь в подготовке двустороннего рабочего совещания с Украиной). These were Bulgaria (supporting material and activities on the identification of hazardous activities, technical safety, safety standards, risk assessment and inspection) and the Republic of Moldova (assistance in drawing up legislation, institution and capacity-building, technological transfer, financial assistance, assistance in the preparation of a bilateral workshop with Ukraine).
Министерство иностранных дел Ирака по-прежнему действует весьма инициативно и проявляет существенную приверженность наращиванию своего институционального потенциала в поддержку этих процессов, в частности укреплению специального механизма поддержки и рабочих групп по вопросам безопасности границы, положения беженцев и энергетики. The Ministry of Foreign Affairs of Iraq continues to display considerable initiative and commitment in expanding its institutional capacity to support these processes, in particular the ad hoc support mechanism and the working groups on border security, refugees and energy.
«Именно поэтому в сентябре 2002 года я намерен представить Генеральной Ассамблее доклад, в котором будут изложены предлагаемые дальнейшие меры по совершенствованию аспектов программирования, институционального потенциала и рабочих процессов, с тем чтобы мы могли преобразовать далеко идущие планы Декларации в практически реализуемую программу действий». This is why I intend to submit to the General Assembly in September 2002 a report that will propose further programmatic, institutional and process improvements, so that we can translate the ambitious template of the Declaration into an achievable agenda of action.
В этом докладе весьма уместно подчеркивается необходимость укрепления институционального потенциала Африканского союза, наращивания ресурсов и стабилизации финансирования операций по поддержанию мира в Африке. The need to strengthen institutional capacities of the African Union, the increase in resources and the stabilization of peacekeeping financing in Africa are opportunely highlighted in this report.
внедрение или совершенствование учитывающего гендерные особенности анализа нищеты и укрепление институционального потенциала на всех уровнях, включая соответствующие национальные механизмы, в целях осуществления гендерного анализа в рамках инициатив по искоренению нищеты путем, в частности, выделения достаточных ресурсов; Establish or improve gender-specific analysis of poverty and strengthen institutional capacities at all levels, including relevant national machineries, in order to undertake gender analysis in poverty eradication initiatives by, inter alia, the allocation of sufficient resources;
Цель обзора состояла в изучении задач и стратегий программ, нацеленных на уменьшение социальных различий и проявлений неравенства по основным вопросам развития человеческого потенциала через посредство осуществления комплексных показательных программ, включая базовые социальные услуги (начальное образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария), и в проведении оценки наращивания институционального потенциала в области управления и принятия решений на местах, а также участия общин. The review sought to examine programme objectives and strategies aimed at reducing social disparities and gaps in basic human development, through integrated demonstration programmes, including basic social services (primary education, health, water and sanitation), and to assess the institutional capacity-building for local management and decision-making, as well as community participation.
Для содействия самостоятельной деятельности по укреплению потенциала в сфере МТС был подготовлен набор инструментов для укрепления институционального потенциала, необходимого для ведения торговых переговоров и формулирования торговой политики; справочных центров МТС и информационных пунктов и стратегий развития экспортного сектора. Tool kits designed to facilitate self-execution of MTS capacity building have been completed on institutional capacity building for trade negotiations and trade policy formulation; MTS reference centres and inquiry points; and export sector strategies.
О расширении возможностей национальных и местных органов власти по решению на систематической основе проблем городской бедноты и сокращению образовавшегося дефицита жилья и инфраструктуры свидетельствует увеличение до 40 (что соответствует целевому показателю) числа стран, сотрудничающих с ООН-Хабитат в вопросах укрепления своего институционального потенциала на национальном и местном уровнях. Enhanced national and local capacity to systematically address the problems of the urban poor and to significantly reduce accumulated deficits in shelter and infrastructure was evidenced by the increase to the target of 40 in the number of countries working with UN-Habitat to strengthen their national and local institutions.
В этом контексте государственные инвестиции в базовую инфраструктуру и развитие человеческого капитала и институционального потенциала имеют существенное значение для обеспечения устойчивого роста. In that context, public investment in basic infrastructure and the development of human capital and institutional capacity were all relevant for sustained economic growth.
Поэтому краеугольным камнем любой стратегии охвата сельской бедноты должно быть укрепление институционального потенциала организаций гражданского общества и их участие в качестве партнеров в осуществлении деятельности в области развития. Strengthening institutional capacity of civil society organizations, and involving them as partners in development efforts, therefore needs to be a cornerstone of any strategy for reaching the rural poor.
Хотя основная цель заключается в совершенствовании институционального потенциала как государства, так и организаций гражданского общества, занимающихся вопросами оказания поддержки жертвам, предусматривается создание ряда комплексных центров конкретно в интересах взрослых и несовершеннолетних жертв насилия по гендерным соображениям. While primarily seeking to improve the institutional capacity of both State and civil society organizations dealing with victim empowerment, a number of one-stop centres are foreseen specifically for adult and juvenile victims of gender-based violence.
Тематические приоритеты: Особый акцент будет сделан на профессиональной подготовке и мерах по укреплению институционального потенциала региональных статистических систем, а также на соответствующих национальных мероприятиях, с тем чтобы обеспечить их увязку в рамках долгосрочной перспективы в контексте развития и добиться их максимальной эффективности. Thematic priorities: Particular attention will be paid to training activities and measures for the institutional reinforcement of regional statistical systems and their national components with the aim of making all the developments part of a long-term perspective and giving them maximum effectiveness.
уделение внимания также темам, связанным с четырьмя основными областями, включая руководство государственным сектором; осуществление судебных и законодательных функций и укрепление институционального потенциала учреждений, участвующих в законодательных реформах, бюджетной деятельности, управлении поступлениями, стимулировании, управлении помощью, поступающей для целей развития; Focusing also on the themes associated with the four substantive areas, including public sector leadership, judicial and legislative administration and institutional capacity-building for agencies involved in regulatory reforms, budgeting, revenue administration, the administration of incentives and development assistance management;
Он должен предусматривать обязательные для соблюдения положения, включая положения относительно надлежащих сроков осуществления заключенных в рамках ВТО соглашений; оказание адекватной помощи в наращивании кадрового и институционального потенциала; а также наращивание конкурентоспособного производственного потенциала на основе разработки надлежащих стратегий в области развития в целях реализации возможностей доступа на рынки. This should provide bound provisions including appropriate time frames for implementation of the WTO agreements; adequate assistance for the building of human and institutional capacity; and space for appropriate development policies to build up competitive supply capacity to meet market access opportunities.
В январе 2004 года после подписания меморандума о взаимопонимании между министерством развития, промышленности и торговли (МРПТ) Никарагуа и швейцарским государственным секретариатом по экономическим вопросам (СЕКО) началось осуществление Программы укрепления институционального потенциала в сфере политики в области конкуренции и защиты потребителей (КОМПАЛ), которая включает в себя целый ряд мероприятий по технической помощи и организационному развитию. The signing in January 2004 of a memorandum of understanding between the Nicaraguan Ministry of Development, Industry and Trade, UNCTAD and the Swiss State Secretariat for Economic Affairs (SECO) marked the beginning of a programme of institution- and capacity-building in the field of competition policy and consumer protection (the COMPAL programme), which comprises a number of technical assistance and institutional capacity-building activities.
Далее, учитывая скудность национальных ресурсов и инфраструктуры страны, я призываю международное сообщество продолжать оказывать помощь Гвинее-Бисау в целях укрепления ее институционального потенциала и дальнейшего плавного осуществления ее приоритетных задач в области восстановления, реконструкции и развития. Further, given the serious paucity of the country's national resources and infrastructure, I call on the international community to continue to provide assistance to Guinea-Bissau to strengthen its institutional capacity and further smooth implementation of its rehabilitation, reconstruction and development priorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!