Примеры употребления "иной раз" в русском

<>
Финансирование проектов является не столь эффективным, поскольку с ним связаны большие накладные расходы, и иной раз это не согласуется с приоритетами правительственных партнеров. Project funding is not so good, because it has high overhead costs and sometimes does not fit in very well with the priorities of governmental partners.
Фактически эту статью иной раз критиковали за недостаточно четкое определение того, когда и каким образом ее надлежит применять; что делать с дублирующими друг друга договорными обязательствами; учитывает ли она также нормы обычного права и понимаются или нет под " любыми соответствующими нормами международного права, применяемыми в отношении между участниками, " нормы права, действовавшие при заключении договора. Indeed, the article has been sometimes criticized for providing little guidance as to when and how it is to be used; what to do about overlapping treaty obligations; whether it took account also of customary rules and whether the “relevant rules of international law applicable in the relations between the parties” referred to the law in force at the conclusion of the treaty or otherwise.
В торфяниках Валлонии иной раз нам слышен голос. And in the peat moors of Wallonia we hear another voice.
Иной раз возникает возможность опасного противостояния между Европой и США. At other times, a dangerous potential for division arises between Europeans and the US.
Перед ратификацией какого-либо международного договора правительство удостоверяется в том, что внутреннее право ему соответствует, и иной раз нет необходимости в каком-либо законе, закрепляющем инкорпорацию, как это и было, в частности, с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Конвенцией о ликвидации дискриминации в отношении женщин и Европейской конвенцией о правах человека. Before ratifying an international treaty, the Government made sure that domestic law was consistent with the treaty's provisions; in some cases, such as the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the European Convention on Human Rights, no bridging statute had been required.
Если вы прочитаете его статью, не располагая какой-либо иной информацией относительно ситуации, вы можете подумать, что демографическая картина в России - значительно более мрачная, чем в Германии, и что она продолжает ухудшаться, тогда как на самом деле все обстоит как раз наоборот. If you read his article and had no other knowledge of the situation you would think that Russia’s demographics are substantially bleaker than Germany’s, and are getting worse, when precisely the opposite is the case.
Консультативный комитет также просит, чтобы в будущем каждый раз, когда тот или иной вид деятельности отдается на внешний подряд по соображениям экономии средств, указывался размер этой соответствующей экономии. The Advisory Committee also requests that, in future, whenever an activity is outsourced for reasons of cost efficiency, the related saving should be indicated.
В этом случае архитектура системы используется как подход в отношении планирования и разработки каждый раз, когда тот или иной крупный аспект процесса проведения выборов видоизменяется и/или пересматривается. As such, system architecture is used as a planning and design approach every time a major aspect of an electoral process is modified and/or overhauled.
В первом документе Консультативный комитет «просит, чтобы в будущем каждый раз, когда тот или иной вид деятельности отдается на внешний подряд по соображениям экономии средств, указывался размер этой соответствующей экономии». In the first, it requested that, in future, whenever an activity was outsourced for reasons of cost-efficiency, the related savings should be indicated.
Однако мы полагали, что в тот раз ситуация окажется иной. Those of us who supported this policy generally knew that history and economic theory implied that such one-time fiscal transfers have little effect, but we thought that this time might be different.
Те из нас, кто выступал в поддержку подобного шага, в общей сложности понимали, что, как показывают исторический опыт и экономическая теория, подобные единовременные финансовые переводы являются малоэффективными. Однако мы полагали, что в тот раз ситуация окажется иной. Those of us who supported this policy generally knew that history and economic theory implied that such one-time fiscal transfers have little effect, but we thought that this time might be different.
Это будет противостояние двух держав, но на этот раз никто не будет навязывать сопернику иной образ жизни или теорию общества — не говоря уже об угрозе уничтожения. This will be a contestation between states but no one is threatening the imposition of a new way of life or theory of society on anyone else let alone obliteration.
Воплотить в жизнь резолюцию 1325 (2000) значит сделать так, чтобы задачи, стоящие перед такими женщинами, как эти, стали регулярным вопросом в политической повестке дня, в тематических прениях и всяких раз, когда рассматривается ситуация в той или иной стране. Making resolution 1325 (2000) work means making sure that the challenges facing women like these become a regular item on the political agenda, in thematic debates and every time a country situation is addressed.
В этой связи Движение еще раз заявляет о том, что при учреждении той или иной операции по поддержанию мира или при продлении мандатов уже проводимых операций надлежит строго руководствоваться целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, а также основными принципами, регулирующими проведение таких операций и заключающимися в наличии согласия сторон, в неприменении силы — за исключением случаев законной самообороны — и в беспристрастности. In that connection, the Movement reiterates that the establishment of any peacekeeping operation or extension of the mandate of existing operations must strictly respect the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as the basic principles governing such operations: consent of the parties, the non-use of force, except in legitimate self-defence, and impartiality.
Однако запрещение использования нейтрализующих устройств не устанавливает конкретного предельного значения объема выбросов и соответствующей процедуры испытаний для условий, не охватываемых лабораторными испытаниями, в результате чего каждый раз приходится решать вопрос, является ли тот или иной конкретный элемент конструкции нейтрализующим устройством. The defeat device prohibition, however, does not provide a quantified numerical emissions limit and associated test procedure for conditions not encountered on the laboratory tests, resulting in case-by-case decision making regarding whether a particular element of design constitutes a defeat device.
Однако запрещение использования блокирующих устройств не устанавливает конкретного предельного значения объема выбросов и соответствующей процедуры испытаний для условий, не охватываемых лабораторными испытаниями, в результате чего каждый раз приходится решать вопрос, является ли тот или иной конкретный элемент конструкции блокирующим устройством. The defeat device prohibition, however, does not provide a quantified numerical emissions limit and associated test procedure for conditions not encountered on the laboratory tests, resulting in case-by-case decision making regarding whether a particular element of design constitutes a defeat device.
В любом случае всякий раз, когда существуют сомнения относительно уместности той или иной меры, юридический принцип предосторожности должен обеспечивать защиту более слабой стороны, в данном случае это — эмбрион человека. In any event, whenever there are doubts as to the propriety of an action, the legal principle of precaution must ensure the protection of the weaker party, in the present case, the human embryo.
В этом контексте Группа 77 и Китай хотели бы еще раз заявить о необходимости укрепления международного сотрудничества на всех этапах той или иной катастрофы, начиная с оказания первоначальной чрезвычайной помощи и облегчения последствий такой катастрофы и заканчивая оказанием помощи в целях развития посредством надлежащего использования многосторонних каналов и предоставления адекватных ресурсов. In this context, the Group of 77 and China would like to reiterate the importance of strengthening international cooperation in all phases of a catastrophe, ranging from initial relief and mitigation to assistance for development, through a proper use of multilateral channels and the provision of adequate resources.
Но данное наблюдение указывает как раз на то, что сейчас необходимо: система, устанавливающая необходимые для выполнения условия, прежде чем банки той или иной страны будут допущены в данную страну. But this observation points to what is needed: a regime that defines the conditions to be met before a country’s banks are allowed in.
Я также хотел бы привлечь внимание Комитета к одному моменту, о котором говорят на каждой сессии Генеральной Ассамблеи, но о котором полезно еще раз напомнить: в ходе третьего этапа — этапа принятия решений — делегациям сначала будет предоставлена возможность внести на рассмотрение пересмотренные проекты резолюций в рамках той или иной конкретной группы вопросов. I also want to draw the attention of the Committee to something that is repeated at every General Assembly session but is useful to recall: during this third phase — the decision-making stage — delegations will first have the opportunity to introduce revised draft resolutions with regard to any particular cluster.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!