Примеры употребления "индоссамент для спасения кредита" в русском

<>
Пожарные команды были вызваны для спасения потерявшегося щенка, который застрял на высоте 50 футов над землей на опасном уступе в карьере Fire crews called to rescue lost puppy after she got stuck 50ft above the ground on precarious ledge in a quarry
Северным экономикам из зоны евро постоянно приходится объединять усилия для спасения утопающих, отказываясь от своих представлений о разумной и осмотрительной финансовой системе. The euro area’s northern economies have had to join in repeated bailouts and put aside their notions of prudent finance.
Это, вкупе с необходимостью для некоторых выплачивать кредиты, выданные ранее для спасения в рамках программ государственной антикризисной помощи, или соответствовать государственным условиям помощи, объявленным регуляторами Европейского Союза, будет лишь способствовать подобным сделкам. That, along with the need for some to repay bailout funds or meet state aid conditions imposed by European Union regulators, may spur deals.
Именно это произошло в 2008 году в момент краха Lehman Brothers Holdings Inc. Странам всего мира пришлось задействовать средства налогоплательщиков для спасения кредиторов, оказавшихся в зоне риска в ходе последовавшей неразберихи. That's what happened when Lehman Brothers collapsed in 2008, prompting governments around the world to step in with taxpayers money to rescue lenders placed at risk in the turmoil that followed.
У российского центрального банка намного меньше причин принимать меры для спасения страдающей от рецессии экономики России, чем кажется. Russian central bankers have fewer reasons to offer relief to their recession-wracked economy than you might think.
В ходе заседания мировые лидеры не торопились подписывать новые чеки для спасения еврозоны, требуя, чтобы европейские правительства сначала приложили больше усилий для ликвидации продолжающегося уже два года долгового кризиса. World leaders at the meeting balked at writing new checks for the euro region’s bailout, demanding the currency-sharing area’s governments first do more to fix the two-year-old debt crisis.
– Европейцам рано или поздно придется печатать деньги для спасения банков – не Италии или Испании, а своих собственных банков». “The Europeans will, sooner or later, have to print money to save banks – not Italy or Spain, but their own banks.”
Что касается России — это самое меньшее, что США и их союзники могут сделать для спасения международной системы от страны, которая стремится ее разрушить. With Russia, it’s the very least the U.S. and its allies can do to save the international system from a country that seeks to destroy it.
Россия воспользовалась неожиданными и огромными доходами для создания двух нефтяных фондов, собрав в них к декабрю 2008 года более 225 миллиардов долларов. Путин использовал эти деньги для спасения банковского сектора во время глобального кредитного кризиса и для финансирования дефицита бюджета, который вырос из-за увеличения расходов на вооружения, пенсии и железные дороги. Russia used windfall revenue to build two oil funds to more than $225 billion in December 2008, cash Putin used to bail out the banking industry during the global credit crunch and fund deficits that grew from increased spending on weapons, pensions and railways.
В итоге ни заканчивавшая свой срок американская администрация, ни расколотый трансатлантический альянс не смогли сделать фактически ничего для спасения Грузии, когда та споткнулась и оказалась в центре войны. In the end, neither the lame-duck administration nor the fractured trans-Atlantic alliance could do much to save Georgia once it stumbled into war.
У русских - немало причин для отказа в помощи держателям счетов на Кипре. Они хотят лучших условий от «тройки», оттягивая (насколько возможно) грязный спектакль с использованием денег налогоплательщиков для спасения кучки беспринципных олигархов. There were many reasons for the Russians to delay a bailout of Cypriot bank account holders: to await better terms from the Troika and to avoid, for as long as possible, the messy spectacle of using taxpayer money to bail out a bunch of unscrupulous oligarchs.
Вот что отмечает моя коллега из Института Катона (Cato Institute) Эмма Эшфорд (Emma Ashford): «Из-за положений данного закона будет намного труднее урегулировать украинский кризис путем переговоров или найти способы для спасения продуктивных российско-американских отношений. Observed my Cato Institute colleague Emma Ashford: “the provisions in this bill will make it all the more difficult to find a negotiated settlement to the Ukraine crisis, or to find a way to salvage any form of productive U.S.-Russia relationship.
В минувшем году правительство Путина, помимо прочего, было вынужденно сделать масштабное вливание капитала для спасения главного государственного производителя самолетов. Правительство также пытается провести масштабную приватизацию для поддержки находящихся в плохом состоянии компаний энергетического сектора. Over the past year, Mr. Putin’s government has — among other measures — been forced to provide a substantial capital infusion to the country’s main airplane manufacturer, and launch a large scale privatization effort in an attempt to shore up the country’s ailing energy companies.
Вместо того, чтобы использовать валютные резервы для спасения рубля от обесценивания, глава Центробанка Эльвира Набиуллина решила дать спекулянтам и рынку время поразвлечься. Instead of using currency reserves to save the ruble from depreciating further, the central bank governor Elvira Nabiullina opted to give speculators and the market a chance to have their fun.
Аналогичную игру он вел на Украине, применяя военную силу для спасения своих ставленников и одновременно участвуя в мирных переговорах в целях достижения шаткого перемирия. He played a similar game in Ukraine, intervening with military force to rescue his proxies while engaging in peace talks to achieve a shaky cease-fire.
Дипломаты могут также спокойно сказать, что американская общественность и конгресс не очень рвутся предоставлять бессрочные программы помощи – типа той, которая понадобится для спасения агонизирующей украинской экономики. Diplomats can also quietly suggest that the American public and Congress are not keen on open-ended foreign aid packages like the one that will be needed to rescue the wheezing Ukrainian economy.
И в настоящее время меры по оказанию помощи, предпринимаемые Соединенными Штатами, Евросоюзом и Международным валютным фондом, являются временными и вряд ли соответствуют по своим масштабам тому, что необходимо сделать для спасения этой страны. And to this point, the measures undertaken by the United States, the EU and the IMF to assist are band-aids, and scarcely on the scale of what will be needed to rescue the country.
Китай, на самом деле, направил на учения построенный в десять лет назад эсминец «Shijiazhuang» (довольно старый по китайским меркам), однако заправщик был новым (построен в 2015 году), а судно корабль для спасения подводных лодок был принят на вооружение всего несколько лет назад — в 2013 году. True, the destroyer that the PLA Navy dispatched, Shijiazhuang, is somewhat old (ten years) by Chinese standards, but the oiler is new, completed in 2015, and the submarine rescue ship also only joined the fleet a few years ago, in 2013.
Ее экономика по-прежнему в кризисном состоянии, а Запад, обещая Украине щедрую помощь для спасения страны от банкротства, в качестве условия ее предоставления требует осуществления реформ, которые пока еще не начаты. Its economy is still in crisis; promises of Western largess to save the country from bankruptcy were conditioned on reforms yet to be implemented.
Как оказалось, китайский военно-морской флот обладает самым совершенным глубоководным аппаратом LR7, предназначенным для спасения подводных лодок. As it turns out, the Chinese Navy possesses one of the most advanced submarine-rescue submersibles in the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!