Примеры употребления "имущими" в русском

<>
Однако, можно предсказать и альтернативный сценарий развития этой растущей пропасти между "имущими" и "неимущими". It is, however, possible to envisage an alternative scenario to that of a growing gap between "haves" and "have-nots."
Это позволит расширить и без того большой разрыв между имущими и неимущими в стране. This will widen the already-large gap between the country's haves and have-nots.
Одна из величайших задач, стоящих перед человечеством, - сократить громадную разницу в доходах и благосостоянии между имущими и неимущими этого мира. One great challenge facing humanity is reducing the huge gaps in income and wealth between the world's haves and have nots.
В конечном счете, сами по себе успехи глобализации — расширение связей между экономиками, людьми и странами — одновременно расширяет разрыв между имущими и неимущими. At root, the very success of globalization — connecting economies, people and nations — is creating wider gaps between the haves and have-nots.
Так что устранение дефицита человеческого достоинства, разрыва между имущими и неимущими, будет обязательным условием для достижения любого жизнеспособного политического урегулирования между палестинцами и израильтянами. So bridging the human dignity deficit, the divide between haves and have-nots, will be essential to reaching any viable political settlement between Palestinians and Israelis.
Для сокращения разрыва между имущими и неимущими важно обеспечить в полном объеме эффективное и своевременное выполнение Устава Организации, Заявления о стратегической долго-срочной инициативе и Плана действий 1997 года в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. Full, efficient and timely implementation of the Constitution, the Strategic Long-term Vision Statement and the 1997 Business Plan on the Role and Functions of UNIDO was essential to closing the gap between the haves and have-nots.
Увеличивающийся разрыв между имущими и неимущими наряду с конфликтами, особенно на Ближнем Востоке, усиливает сомнения относительно регионального и международного мира и безопасности и делает еще более насущным и глобальные переговоры о ядерном разоружении, и соблюдение принципа верховенства права. The increasing gap between the haves and have-nots, together with conflicts, particularly in the Middle East, heightened uncertainties about regional and international peace and security and made global negotiations on nuclear disarmament and adherence to the rule of law even more imperative.
Таким образом, как признал Нобелевский лауреат Ангус Дитон, создавая новые возможности для определенной группы миллионов людей, в то же время подвергая огромное количество людей стагнации заработной платы, безработице и экономической нестабильности, глобализации и технологическим инновациям, удалось расширить разрыв между имущими и неимущими. In short, as the Nobel laureate Angus Deaton has acknowledged, by creating new opportunities for a certain group of millions of people, while subjecting an enormous number of people to wage stagnation, unemployment, and economic precarity, globalization and technological innovation have helped to widen the gap between the haves and have-nots.
Но если вспомнить о постоянно ширящейся пропасти между богатыми странами и бедными, а также между имущими и неимущими в нашей стране, и о том, как неистово стремятся остальные страны следовать по тому же пути, — станет ясно, что в будущем нас ждёт ещё больше войн и ещё больше несчастий. But given the growing chasm between rich and poor nations, as well as that between haves and have-nots within this country, and the pressure of aspiring societies to follow the same paths, more conflict and misery are likely along the way.
Но это подходит для имущих людей региона, а для неимущих - нет. But it is an agenda for the region's "haves," not its "have nots."
Только энергичный имущий класс из частного сектора экономики может однажды принести демократию в Китай. Only a vibrant private propertied class can one day bring democracy to China.
Если оно сохранится, это укрепит растущее разделение Европы на “имущих” и “неимущих”. If it persists, it will reinforce the growing division of Europe into “haves” and “have-nots.”
До 18-го века книги были сравнительно дорогими, и, следовательно, обладание ими являлось привилегией по большей части имущих классов. Until the 18th century, books were comparatively expensive; their ownership was limited largely to the propertied classes.
Но как показывает Габсбургская история, такие меры создают укоренившиеся привилегии среди “имущих” и недовольства среди “неимущих”. But, as Habsburg history shows, such arrangements create entrenched privileges among the “haves” and grudges among the “have-nots.”
Есть еще одно преимущество, связанное с политическим изменением, осуществляемым под контролем имущих членов общества - это стабильный, постепенный и мирный переходный период. There is another virtue associated with a political change engineered by propertied members of society-a stable, gradual and peaceful transition.
Как президент Всемирного банка, Вольфенсон постоянно отстаивал точку зрения, что мир не должен быть разделен на "имущих" и "неимущих". As World Bank president, Wolfensohn argued consistently that the world cannot be divided into "haves" and "have-nots."
Этот средний класс состоит из имущих, имеющих работу людей, многие из которых молоды и видят правительство в качестве безличного гаранта закона и нейтрального арбитра в спорах, а не как источник средств и милостей. That middle class consists of propertied, salaried people, many of them young, who see government as an impersonal enforcer of the law and a neutral arbiter of disputes, rather than as a source of funds and favors.
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров. Never again can we afford to live with the narrow notion of two Europes, of haves and have-nots, of insiders and outsiders.
Сегодня она играет ключевую роль, если мы хотим предотвратить еще более серьезные расхождения от разделения мира на имущих и неимущих. Today, it is crucial if we are to prevent an even greater chasm from dividing the world's haves and have-nots.
Ощущение того, что глобализация создаёт новые классы имущих и неимущих, является причиной, порождающей бoльшую часть сегодняшнего популизма, вне зависимости от национальных различий. The sense that globalization is creating new classes of haves and have-nots is a factor that inflames most current forms of populism, regardless of national differences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!