Примеры употребления "иметь право" в русском с переводом ""

<>
2. Перед объявлением войны проводить ограниченный плебисцит, в котором будут иметь право участвовать только те, кого страна призовет сражаться и умирать. 2. Hold a limited plebiscite before declaring war, with eligible voters being those who would be called upon to do the fighting and the dying.
Независимо от времени списания средств за предварительный заказ вы все равно будете иметь право на получение поощрений, идущих в комплекте с игрой. No matter when you’re charged for your pre-order, you’ll still be eligible for any pre-order incentives that may be included with the game.
Из-за слабости своей экономики Турция будет иметь право на существенную помощь со стороны Евросоюза. Because of its weak economy, Turkey would be eligible for substantial EU assistance.
Фирма может иметь право на компенсацию, если она работает в секторах, охваченных санкциями, и если данный продукт имел особые характеристики, которые препятствуют продажам от перенаправления в другое место. A firm could be eligible for compensation if it operated in the sectors covered by sanctions, and if the product in question had special characteristics that prevented sales from being redirected elsewhere.
Организации, претендующие на участие в программе, должны отвечать определенным требованиям. Чтобы иметь право на участие в программах корпорации Майкрософт для некоммерческих организаций, некоммерческие и неправительственные организации должны быть зарегистрированы по месту деятельности как благотворительные. Eligible organizations: Nonprofits and non-governmental organizations must be recognized as charitable organizations in their respective countries in order to be eligible for Microsoft Nonprofit Programs.
Сотрудник должен отвечать следующим требованиям, чтобы иметь право на регистрацию в плане компенсации: An employee must meet the following requirements in order to be eligible for enrollment in a compensation plan:
Чтобы иметь право на реституцию, истец должен был иметь чешское гражданство по Декрету 33/1945, постоянно проживать в Чешской Республике, быть лояльным по отношению к Чехословацкой Республике в период германской оккупации и иметь чешское гражданство в момент представления ходатайства о реституции. To be eligible for restitution, a claimant had to have Czech citizenship under Decree 33/1945, permanent residence in the Czech Republic, having been loyal to the Czechoslovak Republic during the period of German occupation, and to have Czech citizenship at the time of submitting a claim for restitution.
Для получения пособий по линии ПАП заявитель должен быть в возрасте 65 лет или старше, иметь доход в установленных пределах, постоянно проживать в Альберте, а также являться гражданином Канады или иметь право постоянного проживания в Канаде. To be eligible for ASB, the applicant must be 65 years or older, must have an income within the program thresholds, must be a permanent resident of Alberta and must be a Canadian citizen or admitted to Canada for permanent residence.
Группа рекомендует также присудить компенсацию за выплаты, произведенные заявителем жертве за боль и страдания, причиненные в результате серьезного физического увечья, поскольку жертва могла бы иметь право испрашивать у Комиссии компенсацию за такие потери23. The Panel also recommends an award of compensation for the claimant's payments to a victim for pain and suffering as a result of a serious personal injury, as the victim would have been eligible to claim compensation for this loss before the Commission.
Стороны договорились, что после того как силы обороны и безопасности будут расквартированы в сборных пунктах, а их оружие будет передано на хранение в склады, никакие члены вооруженных формирований не будут больше иметь право на участие в программах разоружения и демобилизации, поскольку все 3000 бывших комбатантов нерегулярных вооруженных формирований, зачисленных в их состав после событий сентября 2002 года, были интегрированы в состав вооруженных сил на основании президентского указа. The parties have agreed that, while the defence and security forces will be cantoned and their weapons placed in storage, there are no longer any armed forces personnel that will be eligible for disarmament and demobilization because all the 3,000 irregular armed forces personnel recruited after the events of September 2002 have been integrated into the armed forces through a presidential decree.
Для того чтобы иметь право на получение гражданства, необходимо соответствовать критериям, перечисленным в статье о натурализации. To be eligible for citizenship one has to fulfill the criteria enumerated under the naturalisation clause.
Гуам будет иметь право подать заявку на получение части этих средств. Guam will be eligible to apply for part of these funds.
Если группа экспертов придет к выводу о том, что условия, изложенные в пункте 9, соблюдены, заявка будут считаться утвержденной, и экспортер будет иметь право на оплату с иракского счета в день, когда три члена группы, включая эксперта по таможенным вопросам, эксперта по нефтяной промышленности и эксперта по предметам двойного назначения, письменно информируют об этом Директора-исполнителя. Should the group of experts conclude that the conditions set forth in paragraph 9 are met, the application will be considered to have been approved and the exporter will be eligible for payment from the Iraq account on the date that three members of the group, including one customs expert, the oil industry expert and the dual-use expert, so inform the Executive Director in writing.
Однако такие сотрудники будут иметь право подавать заявления и проходить отбор на должности в составе других операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, не входящие в штат из 2500 должностей гражданских карьерных сотрудников-миротворцев. These staff will, however, be eligible to apply for, and be selected to, positions in other United Nations peace operations that are not part of the 2,500 civilian career peacekeeping cadre.
Я считаю, что любая страна, которая соблюдает нормы благого правления, уважает права человека и обеспечивает свободные выборы, должна иметь право на постоянное место в Совете Безопасности. I believe that any country that observes the rules of good governance, respects human rights and ensures free elections should also be eligible for a permanent seat on the Security Council.
В решении по Армении отмечено, что эта страна была реклассифицирована в качестве страны, действующей в рамках статьи 5, о чем говорится в решении, принятом в 2003 году в Риме, и содержится обращенный к ней призыв завершить ратификацию Лондонской поправки, после чего она будет иметь право на получение помощи из средств Многостороннего фонда. The decision on Armenia noted the country's reclassification as an Article 5 country, a decision taken at the Fourteenth Meeting of the Parties, in Rome in 2003, and called on it to complete its ratification of the London Amendment, after which it would become eligible for assistance from the Multilateral Fund.
Некоторые иностранцы по причинам, связанным с уголовным правонарушением или вопросами безопасности, и не имеющие, таким образом, права на другие иммиграционные льготы или судебную защиту, могут иметь право на защиту по статье 3. As such, some aliens who are subject to criminal- or security-related grounds and are thus ineligible for other immigration benefits or protection may be eligible for protection under Article 3.
По итогам проведенных обсуждений Правление рекомендовало секретариату Фонда изучить предложение МОТ и подготовить в 2006 году исследование для Правления с указанием круга возможных бенефициаров, юридических последствий, количества лиц, которые могут иметь право на помощь, и предполагаемых финансовых последствий, связанных с любым таким расширением сферы охвата. After discussion, the Board recommended that the Fund should review the ILO proposal and prepare a study for the Board on the subject in 2006, with clear indications as to the persons who might be covered, the legal implications, the number of persons who could become eligible and the anticipated cost implications of any such enlargement.
Для того чтобы иметь право на получение статуса в одном или другом случае, заявитель должен доказать, что он или она не может или не желает возвращаться домой из-за имевших место в прошлом преследований или надлежащим образом обоснованного опасения преследований в будущем по признаку расовой принадлежности, религии, национальности, принадлежности к той или иной социальной группе или по политическим убеждениям. To be eligible for either status, an applicant must establish that he or she is unable or unwilling to return home because of past persecution or well-founded fear of future persecution on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion.
Объединенные профсоюзы направили Генеральному секретарю письмо, в котором выразили свою обеспокоенность по поводу ограниченного применения стимула для удержания персонала и высказали просьбу о том, чтобы, если только ограниченное количество сотрудников будут иметь право на получение поощрительной выплаты, первоначальное предложение было снято, поскольку, на их взгляд, такая мера вызывает рознь. The joint staff unions sent a letter to the Secretary-General expressing their concern about a limited application of the retention incentive and requesting that, if only a limited number of staff were eligible to receive an incentive payment, the original proposal be withdrawn, as they considered such a measure divisive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!