Примеры употребления "имевших место" в русском с переводом "take place"

<>
Бесконечные дебаты в ток - шоу на турецком телевидении говорят об имевших место серьезных размышлениях на этот счет. Endless talk show debates on Turkish television demonstrated that there was plenty of reflective thinking taking place.
просит Генерального секретаря пристально следить за ситуацией, в том числе провести в полном объеме расследование трагических событий, имевших место в лагере беженцев в Дженине, и регулярно информировать Совет; Requests the Secretary-General to closely follow the situation, including investigating the full scope of the tragic events that have taken place in the Jenin refugee camp, and to report regularly to the Council;
Дик Чейни конечно же не может считаться ответственным за должностные корпоративные преступления после того, как он покинул Халлибертон, но существует свидетельство о преступлениях, имевших место, во время его правления. Dick Cheney clearly cannot be held responsible for corporate misconduct after he left Halliburton, but there is mounting evidence about misconduct that took place while he was at the helm.
По данным Конференции по вопросам торговли и развития ООН, из 2156 изменений, имевших место с 1991 по 2004 годы, 93% были направлены на создание более благоприятной среды для транснациональных корпораций. As the United Nations Conference on Trade and Development reports, of the 2,156 changes that took place between 1991 and 2004, 93% were in the direction of creating a more hospitable environment for TNC's.
12 февраля 1996 года Камерун обратился к Суду с просьбой об указании временных мер, в которой говорилось о «серьезных вооруженных столкновениях», имевших место между камерунскими и нигерийскими вооруженными силами на полуострове Бакасси. On 12 February 1996, Cameroon requested the Court to indicate provisional measures after “serious armed incidents” had taken place between Cameroonian and Nigerian forces in the Bakassi Peninsula.
На основании двух деклараций, принятых украинским парламентом в 2014 и 2015 годах, украинское правительство предоставляет МУС ситуативную юрисдикцию в отношении всех международных преступлений, имевших место на территории Украины с 21 ноября 2013 года. On the basis of two declarations issued by the Ukrainian parliament in 2014 and 2015, the Ukrainian government has granted the ICC ad hoc jurisdiction over all international crimes that have taken place on Ukrainian territory since November 21, 2013.
Специальный опыт и знание событий, имевших место на Балканах и в Руанде, будет трудно заменить, если ключевые сотрудники по правовым и следственным вопросам будут продолжать увольняться теми темпами, которые наблюдаются в настоящее время. The specialized experience and knowledge relative to the events that took place in the Balkans and Rwanda will be difficult to replace should key legal and investigative staff continue to leave in the numbers now being experienced.
В данной Программе уточняется и широко трактуется понятие равенства, закрепленное в Конституции Бразилии, с учетом имевших место социальных и политических изменений, и, что важно, оно увязывается с новыми аспектами прав и гражданства, характерными для демократических обществ. The programme redefines and expands upon the concept of equality set forth in the Brazilian Constitution by accommodating it to the social and political changes that have taken place, and, above all, by better adjusting to the new dimensions of rights and citizenship that characterize democratic societies.
Поистине примечательно то, где происходят эти возвращения: в или около таких городов, как Сребреница и Фоча, которые являются синонимами массовых расправ и изнасилований, имевших место в лагерях во время войны в восточной части территории, которая сейчас называется сербским образованием. What is truly extraordinary is where these returns have taken place: in, or near, towns like Srebrenica and Foca, synonymous with massacres and rape camps during the war in the eastern half of what is now the Serb entity.
Приведенный в решении от 25 июня 2007 года аргумент о том, что заявление г-жи Кьерсгорд было простым описанием фактов, имевших место в 1998 году, предполагает, что полиция даже не сверилась с касающимися этих фактов материалами в своих архивах. The argument in the decision of 25 June 2007 that Ms. Kjaersgaard's statement was a mere description of the acts that took place in 1998 implied that the police had not even consulted their own files on the case.
Заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Сирийской Арабской Республики г-н Фарук Шараа в заявлении, с которым он выступил на заседании министров Координационного бюро Движения неприсоединения в Дурбане, сказал следующее о событиях, имевших место в лагере беженцев в Дженине: Mr. Farouk Al-Shara, the Deputy Prime Minister and Foreign Minister of the Syrian Arab Republic, in the statement he made to the ministerial meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in Durban, said the following about the events that took place in the Jenin refugee camp:
Если бы не огромные художественные богатства нашей цивилизации и не новые открытия, которые происходят на ежедневной основе, то от нашего культурного наследия и всех этих произведений искусства осталось бы немного с учетом организованного хищения и интенсивного незаконного оборота, имевших место в течение ряда лет. Were it not for the artistic abundance of our civilization and the new discoveries that are made on a daily basis, very little would remain of that cultural property and all of those works of art, given the organized theft and intensive illicit trafficking that has taken place over the years.
подготовка на индонезийском бахаса, тетуме и английском языках, а также в переводе на португальский язык публичного доклада, содержащего важное для истории согласованное документальное подтверждение установленных нарушений прав человека, имевших место в период до и сразу же после всенародного референдума в Тиморе-Лешти в августе 1999 года; Issue a report, to be made available to the public, in Bahasa Indonesia, Tetum and English, and translated into Portuguese, establishing the shared historical record of the reported human rights violations that took place in the period leading up to and immediately following the popular consultation in Timor-Leste in August 1999;
В результате этого все независимые сообщения о событиях, имевших место в лагере беженцев в Дженине, основаны на заявлениях отдельных лиц, комментариях официальных лиц Палестинского органа и комментариях из ряда официальных источников ИДФ, а также на сообщениях официальных лиц БАПОР, МККК и других международных учреждений, присутствующих в районе. As a result, all independent reports on the events that took place in the Jenin refugee camp are based on statements by individuals, comments by officials of the Palestinian Authority and comments coming from some official sources in the IDF, as well as reporting from officials from UNRWA, ICRC or other international agencies present on the ground.
В своем выступлении на втором заседании Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертого комитета) 6 октября 2003 года представитель Соединенного Королевства заявил о том, что его правительство в качестве управляющей державы приветствует возможность привлечь внимание Комитета к ряду значительных событий, имевших место в течение этого года. In his statement at the 2nd meeting of the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) on 6 October 2003, the representative of the United Kingdom said that his Government welcomed the opportunity, as an administering Power, to bring the attention of the Committee to a number of significant developments that had taken place during the year.
ссылаясь далее на доклад Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях о массовых убийствах, имевших место в районе Кисангани 14 мая 2002 года и после этой даты, и напоминая в этой связи о заявлениях Председателя Совета Безопасности, последним из которых является заявление от 2 марта 2005 года, Recalling furthermore the report of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, concerning the massacres that took place in the region of Kisangani on 14 May 2002 and thereafter, and referring in that connection to the statements made by the President of the Security Council, the most recent of which dates from 2 March 2005,
На двенадцатой сессии в 2006 году Совет постановил отделить проект правил по кобальтоносным коркам отдельно от проекта правил по полиметаллическим сульфидам и передать первый Комиссии для дальнейшего, более детального рассмотрения в свете обсуждений, имевших место в Совете в 2005 и 2006 годах, а также с учетом любой новой или обновленной информации технического характера, которая может появиться. At the twelfth session in 2006, the Council had decided to separate the draft regulations dealing with cobalt-rich crusts from those dealing with polymetallic sulphides and to remit the former to the Commission for further and more detailed consideration in light of the discussions that had taken place in the Council in 2005 and 2006 as well as any new or updated technical information that may have become available.
Беспокоит то, что в нынешнем международном контексте после имевших место террористических актов у производителей ракетных систем класса «земля-воздух» и «земля-земля» появилась новая возможность побудить миролюбивые государства, которые ранее не приобретали этого вида оружия, включить его в свой военный и гражданский арсенал в качестве упредительной меры с целью обеспечения охраны и безопасности своих стратегических объектов. It is a matter of concern that in the current international context, in which terrorist acts have taken place, the ground-to-air and air-to-air missile industries are gaining new momentum as peaceful nations that did not traditionally acquire this type of weaponry begin to add it to their military or civilian arsenals as an element of deterrence for the security and defence of their strategic installations.
На двенадцатой сессии в 2006 году Совет постановил вести рассмотрение проекта правил по кобальтоносным коркам отдельно от проекта правил, касающихся полиметаллических сульфидов, и передать первый Комиссии для дальнейшего, более детального рассмотрения в свете обсуждений, имевших место в Совете в 2005 и 2006 годах, а также с учетом какой-либо новой или обновленной информации технического характера, которая может появиться. At the twelfth session, in 2006, the Council had decided to separate the draft regulations dealing with cobalt-rich crusts from those dealing with polymetallic sulphides and to remit the former to the Commission for further and more detailed consideration in light of the discussions that had taken place in the Council in 2005 and 2006 as well any new or updated technical information that might become available.
Г-н Ндонгу (Габон), Председатель «Круглого стола» 4 (говорит по-английски): Моя задача состоит в том, чтобы кратко изложить содержание дискуссий, имевших место в рамках заседаний «Круглого стола» 4, который рассматривал вопросы поощрения создания партнерств и потенциала и обмена передовым опытом на всех уровнях, в том числе на двустороннем и региональном уровнях, в интересах как стран, так и мигрантов. Mr. Ndongou (Gabon), Chairman of round table 4 (spoke in French): It is my task to summarize the discussions that took place in round table 4, which focused on the issue of promoting the building of partnerships and capacity-building and the sharing of best practices at all levels, including the bilateral and regional levels, for the benefit of countries and migrants alike.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!