Примеры употребления "изображать" в русском с переводом "depict"

<>
фотография должна изображать пользователя, который ее предоставил; the photograph must depict the user submitting it;
И смотрите, в оригинале совершенно непонятно, что этот клубок из цвета и формы должен изображать. And I mean, in the original it's completely unclear to see what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
Это священная рукопись, изображающая древний. It's an illuminated manuscript, depicting the ancient.
Тайная вечеря, изображала жареных угрей, хлеб и вино на столе. The Last Supper, depicted grilled eels, bread and wine on the table.
Райские облака, которые они рисовали, изображают аромат, который я источаю. The heavenly clouds they painted depict the vapour I exude.
Российские печатные и электронные СМИ изображают Обаму ленивым и некомпетентным. Russia’s print and electronic media channels carry stories depicting Obama as lazy and incompetent.
Мы используем его чтобы доказать, что они злонамеренно изображали вас в непристойном виде. We're gonna use it to prove they've been maliciously depicting you out of context.
И обычно мы изображаем предположения о ходе истории В форме деревьев как вот это. And generally we depict our ideas about this history in the form of trees like this.
Сексуальность - это значительная часть нашей культуры, которую изображают в кино, журналах и на ТВ. Sexuality - it's a significant part of our culture, depicted in movies, magazines and TV.
Не призывайте людей загружать фото или видео профиля, которые не содержат изображения их самих. Don’t encourage people to upload profile photos or videos that they aren’t depicted in.
Посмотрите, убеждает Вальс, разве Марианну, женский символ Французской республики, не изображают обычно с обнажённой грудью? After all, he concluded, wasn’t Marianne, the female symbol of the French Republic, usually depicted with her breasts exposed?
Картины, созданные вплоть до конца 19-го столетия изображают виды городов с людьми, заполнявшими улицы. Paintings up to the end of the 19th century depict cityscapes with people all about the street.
В городе Роттердаме в Нидерландах в настоящее время строятся все семь мостов, изображаемых на банкнотах евро. The town of Spijkenisse in the Netherlands is now in the process of building all seven bridges depicted on the euro notes.
Че как революционный романтик, как изображает его Бенисио Дель Торо в фильме Содерберга, никогда не существовал. Che the revolutionary romantic, as depicted by Benecio del Toro in Soderbergh's film, never existed.
Он изображает из себя лидера международной коалиции консервативных политиков и государств, выступающих против крайностей загнивающего Запада. He has depicted himself as the leader of an international coalition of conservative politicians and states confronting the excesses of a decadent West.
Главные руководители Китая изображают коррупцию как «рак внутри» и вопрос «жизни и смерти» для ККП и государства. China's top leaders depict corruption as a "cancer within" and a "life and death" issue for the CCP and the state.
На этой пластине яшмы второго или третьего века вырезано изображение человека на кресте в окружении магических слов. This second or third century piece of carved jasper depicts a man on a cross surrounded by magic words.
Бывший глава мемориала сравнил критику в адрес бюста Сталина с критикой в адрес статуи, изображавшей Рузвельта в инвалидном кресле. The former president of the memorial compared criticism of the Stalin bust to criticism of a statue depicting FDR in a wheelchair.
сайты в Интернете, на которых размещены фотографии, видеоклипы, кинофильмы или мультипликационная продукция (например, мультфильмы), изображающие, предлагающие или рекламирующие детскую порнографию; и Internet sites containing photographs, videos, motion pictures or animated productions (e.g. cartoons) depicting, offering or advertising child pornography; and
Изображая традиционные СМИ в качестве ненадежных источников, которыми управляет Запад, они призывают нацию проснуться, открыть глаза и, наконец, докопаться до истины. While depicting traditional media as unreliable and manipulated by the West, they call for the nation to wake up, open its eyes and finally find the real truth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!