Примеры употребления "изнутри" в русском с переводом "from within"

<>
Но угроза исходит и изнутри. But the threat also comes from within.
Сегодня многие части афганского государства гниют изнутри. Today, many parts of the Afghan state are rotting from within.
Он сказал, что реформировать генпрокуратуру изнутри невозможно. Kasko said that the office couldn’t be reformed from within.
в случае Колумбии изменения начали происходить изнутри. in the case of the Colombian process, the change came from within.
Однако изнутри модель ЕС часто представляется менее убедительной. But, seen from within, the EU model often appears less convincing.
Другая угроза европейскому единству исходит изнутри отдельных стран. But another threat to European unity comes from within individual countries.
все демократические изменения должны идти изнутри каждой страны. democratic change must come from within each society.
Это был момент истины, очищение изнутри от жестокости сталинизма. It was a moment of truth, a cleansing from within of the brutality of Stalinism.
Мы не могли открыть дверь, поскольку она была заперта изнутри. We couldn't open the door because it was locked from within.
Но в конце концов, их исключенность, заставит гнить нашу демократию изнутри. Eventually, their exclusion will rot our democratic culture from within.
Я обнаружила себя, пропущенной за вражескую линию готовую уничтожить Хор изнутри. I have found myself dropped behind enemy lines, poised to destroy the Glee Club from within.
В-третьих, надо подумать о том, как воздействовать на эти организации изнутри. Third, consider seeking to shape these organizations from within.
Грейджой может уничтожить армию северян изнутри, а мы получим корабли его отца. Greyjoy can destroy the northern army from within and we can have his father's ships.
В прежние времена, когда демократические государства оказывались ослабленными изнутри, у нас были серьезные неприятностями. At other times, when democracies became enfeebled from within we have found ourselves in bad trouble.
С другой стороны, попытки реформировать прогнившую насквозь прокуратуру и судебную систему изнутри полностью провалились. On the other hand, attempts to reform the rotten prosecutor’s office and the court system from within have failed completely.
Конечно, Кремль понимает, что самые серьезные потенциальные угрозы национальной безопасности России исходят изнутри страны. The Kremlin understands, of course, that the most serious potential threats to Russian national security come from within the country.
Предпринимаются попытки ослабить нас изнутри, сделать нас более уступчивыми и заставить нас подчиняться их правилам». Attempts are made to weaken us from within, make us more acquiescent and make us toe their line.”
Коррупция разъедает общество изнутри, разрушая веру граждан в будущее, основанное на всеобщем понимании общественного блага. Corruption eats away at a society from within, destroying citizens' trust in a future based on a shared sense of common good.
Ренационализация Европы набирает обороты, что делает этот кризис самым опасным, поскольку он грозит распадом изнутри. The re-nationalization of Europe is accelerating, making this crisis the most dangerous of all, as it threatens disintegration from within.
Но в большинстве случаев инвестиционные достоинства чаще несут в себе компании, выдвигающие людей преимущественно «изнутри». In general, however, the company with real investment merit is the company that usually promotes from within.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!