Примеры употребления "изложил" в русском

<>
Абэ изложил свое видение плана долгосрочного роста. Abe has set out the vision behind his long-term growth plan.
Продемонстрировав присущее ему красноречие и ясность мысли, он откровенно изложил позицию нашего Сообщества. With his customary eloquence and clarity, he faithfully stated the position of our community.
Керри изложил опасения его министерства. Kerry laid out his department’s concerns.
Мы уверены в том, что в связи с принципом, который я только что изложил, у нас нет реальных расхождений. We are confident that, because of the principle that I just enunciated, there is no real contradiction.
Ничего также не было сказано и о том, что еще до Гааги лидер киприотов-греков изложил основные аспекты озабоченности стороны киприотов-греков (письмо от 28 февраля 2003 года, переданное Генеральному секретарю 28 февраля). Nor do they mention that, prior to The Hague, the GC Leader had set out the main concerns of the GC side (letter of 28 February 2003, delivered on 28 February to the SG).
Я верю в то, что некоторые из предварительных условий, которые изложил израильский премьер-министр в своей недавней широко освещенной речи, полностью оправданы. I believe that some of the preconditions posed by the Israeli prime minister in his recent, widely reported speech are fully justified.
Совет выпустил заявление Председателя, в котором изложил свои взгляды на эти вопросы. The Council issued a presidential statement setting out its views on the issues.
Госсекретарь Джон Керри очень просто и убедительно изложил суть НАТО: «Это оборонительный альянс. Secretary of State John Kerry made the NATO case simply and best: “It’s a defensive alliance.
Хейни изложил четыре основных момента: Haney laid out four main points:
В результате этого заседания Председатель Совета Безопасности выступил от имени членов Совета с заявлением, в котором он подвел итоги обсуждения и изложил ряд рекомендаций о будущей деятельности Организации Объединенных Наций в связи с положением в Африке. As a result of that meeting, the President of the Security Council issued a statement on behalf of the Council in which he summed up the debate and enunciated a set of recommendations on future United Nations work to address the situation in Africa.
В ходе него Исполнительный секретарь КБОООН выступил с заявлением, в котором он изложил информацию о недавних ключевых изменениях в сотрудничестве между ГЭФ и органами Конвенции, в том числе о решении открыть новое приоритетное направление деятельности, связанное с деградацией земель, и о разработке оперативной программы с той целью, чтобы начать осуществлять ее на практике и в конечном итоге превратить ГЭФ в финансовый механизм Конвенции. During this meeting the Executive Secretary of the UNCCD delivered a statement in which he presented recent key developments in the collaboration between the GEF and the Convention, including the decision to open a focal area on land degradation, and the development of an operational programme to translate it into action and ultimately make the GEF a financial mechanism of the Convention.
Он просто еще раз изложил позицию Америки по этому вопросу, говоря о ядерной угрозе, которую представляют «страны-изгои», хотя на самом деле речь идет о Китае. He simply restated America’s position once again, speaking about the nuclear threat posed by rogue countries but actually meaning China.
На ноябрьском заседании высшего уровня Си изложил детали фундаментального изменения в экономическом направлении, которое может затмить деяния его предшественников. In a top-level November meeting, Xi set out the details of a fundamental change in economic direction, overshadowing his colleagues.
В своем обращении к Союзу, Юнкер решительно изложил свое амбициозное видение будущего Европы. In his State of the Union address, Juncker boldly outlined his ambitious vision for Europe’s future.
Бернс сегодня изложил основы того, как это можно сделать. Burns today laid out the foundation.
Поддержка крымского сепаратизма на тех основаниях, которые представило российское правительство — необходимость поддержать и защитить права русского большинства за пределами России — создает прямую угрозу территориальной целостности Казахстана. Это чем-то напоминает план Александра Солженицына, который он изложил в 1990 году в своем эссе «Как нам обустроить Россию». Support for Crimean separatism on the grounds the Russian government has announced — the need to support and defend the rights of majority-ethnic Russian communities outside of Russia — poses a direct threat to Kazakhstan's own territorial integrity.
В сентябре 2009 года Медведев опубликовал знаковую программную статью "Россия, вперед!", в которой изложил свои масштабные планы по модернизации российской экономики и общества. In September 2009, Medvedev published a groundbreaking article “Go Russia!”, in which he set out his wide-ranging plans to modernize Russia’s economy and society.
Он изложил всему миру новую мысль: Соединенные Штаты Америки готовы играть свою традиционную роль блюстителя мирового порядка. He had come to lay down a challenge to the world. The United States, he declared, was prepared to play its traditional role as the guardian of global order.
А затем президент снова сделал резкий разворот. Он изложил российское предложение. Then came another swerve: The president laid out the Russian offer.
30 декабря 1999 года я в своем качестве Председателя Совета в том месяце опубликовал записку, где изложил ряд соображений по совершенствованию процедурной практики. On 30 December 1999, in my capacity as President of the Council that month, I issued a note setting out a number of points to improve procedural practice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!