Примеры употребления "изложением" в русском с переводом "setting out"

<>
Обобщение и предварительный анализ докладов, представляемых затрагиваемыми азиатскими странами-Сторонами, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции; A synthesis and preliminary analysis of reports submitted by affected country Parties of Asia, setting out the trends emerging in the implementation of the Convention;
В этой связи в 2006 году Европейская комиссия опубликовала Сообщение с изложением подробного плана действий ЕС по сохранению биоразнообразия, призванным обеспечить достижение этого показателя. In this context, in 2006, the European Commission produced a Communication setting out a detailed EU Biodiversity Action Plan including measures to fulfil the target.
обобщение и предварительный анализ докладов, представленных затрагиваемыми северосредиземноморскими, центрально- и восточноевропейскими и другими затрагиваемыми странами- Сторонами Конвенции, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции; A synthesis and preliminary analysis of reports submitted by affected NM, CEE and other affected country Parties, setting out the trends emerging in the implementation of the Convention;
В соответствии с решением 1/СОР.5 секретариат подготовил обобщение и предварительный анализ докладов, представленных затрагиваемыми странами-Сторонами, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции. In accordance with decision 1/COP.5, the secretariat has prepared the synthesis and preliminary analysis of reports submitted by affected country Parties, setting out the trends emerging in implementation of the Convention.
После вступительных выступлений экспертов с изложением требований того или иного конкретного пункта статьи 9 и выявленных по нему проблем эксперты приводили соответствующий гипотетический случай с рядом наводящих вопросов. After introductory presentations by the experts setting out the requirements and identified problems of the specific paragraph of article 9, the experts presented the relevant hypothetical case together with a number of leading questions.
В мае 2005 года ЮНЕП распространила среди правительств, а также межправительственных и неправительственных организаций рабочий план и график с изложением мероприятий, запланированных в качестве ответа на решение 23/9 IV. In May 2005, UNEP circulated to Governments, intergovernmental and non-governmental organizations a workplan and timetable setting out the activities planned in response to decision 23/9 IV.
В соответствии с решением 1/СОР.5 секретариат подготовил обобщение и предварительный анализ докладов, представленных затрагиваемыми странами- Сторонами из других регионов, кроме Африки, с изложением тенденций, наметившихся в ходе осуществления Конвенции. In accordance with decision 1/COP.5, the secretariat has prepared syntheses and preliminary analyses of reports submitted by affected country Parties of regions other than Africa, setting out the trends emerging in implementation of the Convention.
Кроме того, он отметил, что настоящий доклад, включая приложение с изложением заявлений, представленных правительствами и региональными группами в ходе нынешнего совещания, будет предложен вниманию участников двадцать пятой сессии Совета управляющих в качестве информационного документа. In addition, he noted, the present report, including an annex setting out statements submitted by Governments and regional groups at the current meeting, would be available at the twenty-fifth session of the Governing Council as an information document.
Республика Йемен уже представила Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 1373 (2001) о борьбе с терроризмом, два подробных доклада с изложением процедур и мер, принятых правительством в целях борьбы с терроризмом в свете данной резолюции. The Republic of Yemen has already provided the Security Council Committee established pursuant to 1373 (2001) concerning counter-terrorism with two detailed reports setting out the procedures and measures taken by the Government to combat terrorism in the light of the resolution.
Франция подготовит справочный документ для совещания, и в целях обеспечения широкой информационной основы для этого документа делегациям было предложено подготовить письменные представления с изложением своих позиций и представить их секретариату к 31 декабря 2003 года. France would prepare a background paper for the meeting, and in order to gain broad input to that paper, delegations were invited to make written submissions setting out their positions and to submit these to the secretariat by 31 December 2003.
По итогам состоявшихся обсуждений обе стороны приняли прилагаемое заявление с изложением пунктов, по которым было достигнуто согласие, и выражением взаимного желания решительно продолжать работу по обеспечению оперативного и слаженного выполнения задач, поставленных перед ЮНМОВИК и МАГАТЭ. As a result of their discussions, the two sides adopted the attached statement setting out the points of agreement reached and reflecting a mutual desire to continue to work resolutely towards the speedy and smooth accomplishment of the tasks entrusted to UNMOVIC and IAEA.
Комитет постановляет направить правительству Малави сообщение с изложением его обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией, настоятельно призвав его как можно скорее начать диалог с Комитетом и обратившись к нему с просьбой в ближайшее время представить свой первоначальный доклад. The Committee decides that a communication should be sent to the Government of Malawi setting out its reporting obligations under the Convention, urging that the dialogue with the Committee start as soon as possible, and requesting the State party to submit its initial report as soon as possible.
В рамках этого процесса Генеральный секретарь подготовил неофициальный документ с изложением своих взглядов в отношении включения лиц и организаций в перечни тех, на кого распространяются санкции, и исключения их из этих перечней, который он направил на рассмотрение членам Совета Безопасности. On the basis of this process, the Secretary-General drafted a non-paper, setting out his views concerning the listing and delisting of individuals and entities on sanctions lists, which he sent to the members of the Security Council for their consideration.
В этой связи в приложении к настоящему я препровождаю письмо начальника моей Канцелярии, направленное г-ну Волкеру, с изложением основ для продления и другой важной детальной информации относительно функций Комитета по независимому расследованию в связи с последующей деятельностью и связанных с этим вопросов. In this context, I attach herewith a letter from my Chief of Staff to Mr. Volcker setting out the basis for the extension and other important details on the follow-up functions of the Independent Inquiry Committee and related matters.
Хотя, как правило, судьи должны готовить письменные записки с изложением своих мнений до проведения всех обсуждений, от этой процедуры сейчас отказались в порядке эксперимента не только в случаях рассмотрения срочных запросов о временных мерах, но и в случаях, касающихся юрисдикции Суда или приемлемости заявлений. While the judges normally prepare written notes setting out their opinions before all deliberations, this procedure has been abandoned on an experimental basis, not only for the consideration of urgent requests for provisional measures, but also in cases concerning the Court's jurisdiction or the admissibility of applications.
С созданной на Бермудских островах Комиссией по вопросу независимости велись продолжительные дискуссии относительно последствий тех или иных шагов в направлении независимости; по запросу Комиссии правительство его страны подготовило документ с изложением своей позиции по ряду вопросов, который в настоящее время изучается правительством Бермудских островов. Extensive discussions had been held with the Independence Commission set up in Bermuda to look into the implications of any move towards independence; at the Commission's request, his Government had drafted a paper setting out its position on a number of issues, which was currently being studied by the Government of Bermuda.
Продолжительные дискуссии велись с созданной на Бермудских Островах Комиссией по вопросу о независимости относительно последствий тех или иных шагов в направлении независимости; по запросу Комиссии правительство его страны подготовило документ с изложением своей позиции по ряду вопросов, который в настоящее время изучается правительством Бермудских Островов. Extensive discussions had been held with the Independence Commission set up in Bermuda to look into the implications of any move towards independence; at the Commission's request, his Government had drafted a paper setting out its position on a number of issues, which was currently being studied by the Government of Bermuda.
[Заинтересованная Сторона не позднее чем через […] месяцев после вынесения постановления о несоблюдении разрабатывает и представляет подразделению по обеспечению соблюдения на предмет [утверждения] [рекомендаций] план действий по соблюдению с изложением намечаемых ею мер по компенсации избыточных выбросов [с использованием коэффициента [1.x] [x]] [, который [может включать] [включает]]: [The Party concerned shall, within [] months after the determination of non-compliance, develop and submit to the enforcement branch for its [approval] [advice] a compliance action plan setting out how it proposes to restore [[1.x] [x] times] the excess emissions, [which [may] include]:
Были проведены тщательные обсуждения с Комиссией по независимости, созданной на Бермудских островах, в целях рассмотрения вопроса о последствиях любых шагов в направлении независимости; по просьбе Комиссии его правительство подготовило документ с изложением своей позиции по целому ряду вопросов, который в настоящее время изучается правительством Бермудских островов. Extensive discussions had been held with the Independence Commission set up in Bermuda to look into the implications of any move towards independence; at the Commission's request, his Government had drafted a paper setting out its position on a number of issues, which was currently being studied by the Government of Bermuda.
Продолжительные дискуссии велись с созданной на Бермудских островах Комиссией по вопросу независимости относительно последствий тех или иных шагов в направлении независимости; по запросу Комиссии правительство его страны подготовило документ с изложением своей позиции по ряду вопросов, который в настоящее время находится на изучении в правительстве Бермудских островов. Extensive discussions had been held with the Independence Commission set up in Bermuda to look into the implications of any move towards independence; at the Commission's request, his Government had drafted a paper setting out its position on a number of issues, which was currently being studied by the Government of Bermuda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!