Примеры употребления "избранными" в русском с переводом "elect"

<>
Турецкие женщины приобрели право избирать и быть избранными в 1934 году. Turkish women acquired the right to vote and to be elected in 1934.
Демократы, так же как и республиканцы, демонстрируют свою религиозность, если они хотят быть избранными. Democrats as well as Republicans parade their religiousness if they want to get elected.
Ставя себе такую цель, он должен вступить в переговоры с демократически избранными палестинскими представителями. With this aim in mind, it must enter into talks with democratically elected Palestinian representatives.
Сегодняшним переговорщикам был дан зеленый свет Лигой арабских государств, а не избранными представителями палестинского народа. The green light was given to the current negotiators by the Arab League, not by the elected representatives of the Palestinian people.
В парламентских системах они могут и должны представать перед избранными представителями народа и объяснять, что произошло. In parliamentary systems, they can and must appear before the elected representatives of the people and explain what happened.
Меня принимали бывшие коммунистические лидеры, которые на тот момент стали более или менее демократично избранными президентами. My hosts were former communist leaders who were now more or less democratically elected presidents.
Чтобы быть избранными, члены правления должны быть номинированы нынешним правлением, где исполнительные директора имеют значительное влияние. To be elected, a board member needs to be nominated by the current board, where executives have considerable influence.
Право женщин голосовать и быть избранными было приобретено ими в 1949 году после длительной борьбы суфражисток. The right of women to vote and be elected was acquired in 1949, following a broad struggle by suffragettes.
Очевидно, что решение остаться или покинуть состав Европейского Союза остается за британским населением и его избранными представителями. The decision whether to remain part of the European Union is obviously one for the British people and their elected representatives to make.
Для этого, политический союз, с непосредственно избранными европейскими чиновниками и значительно более мощным Европейским парламентом, будет необходим. For that, a political union – with directly elected European officials and a significantly more powerful European Parliament – would be needed.
Получив требуемое большинство голосов, Отилиа Лукс Гарсиа де Коти (Гватемала) и Маркос Матиас Алонсо (Мексика) были объявлены избранными членами. Having obtained the required majority, Otilia Lux García de Coti (Guatemala) and Marcos Matías Alonso (Mexico) were declared elected.
Вместе с избранными должностными лицами эта группа образовала расширенное бюро, предусмотренное в резолюции 2003/31 Экономического и Социального Совета. That group, together with the elected officers, constituted the extended bureau foreseen in Economic and Social Council resolution 2003/31.
Программа сближения и сроки ее выполнения должны быть установлены избранными лидерами НАФТА, однако ее выполнение должно быть поручено новой комиссии. The agenda and timetable for convergence must be set by NAFTA's elected leaders, but implementation should be in the hands of a new commission.
Долгие годы вооруженные силы Турции напрямую управляли демократически избранными правительствами и в целях защиты этой политической привилегии осуществили четыре переворота. For decades, the Turkish Armed Forces exerted direct control over democratically elected governments and staged four coups to protect its political privilege.
Тем не менее, европейские решения до сих пор принимаются суверенными (и, что ещё важней, избранными) национальными правительствами после бесконечных дискуссий. But European decisions are still made by sovereign – and, more important, elected – national governments after endless deliberation.
Полный контроль над судебной властью, аппаратом разведки и военными создает непобедимый образ Хаменеи перед его всеми политическими фракциями или избранными чиновниками. Having full control over the judiciary, the intelligence apparatus, and the military makes Khamenei seem invincible against all political factions or elected officials.
Как показывает опыт Бангладеш, Мьянмы, Непала и Шри-Ланки, Китай дипломатически обыгрывает Индию, даже когда имеет дело с демократически избранными правительствами. As the experiences of Bangladesh, Myanmar, Nepal, and Sri Lanka illustrate, China has outmaneuvered India diplomatically, even when dealing with democratically elected governments.
В самом деле, в Британии до 1820-х гг. только члены англиканской церкви могли голосовать в парламенте или быть избранными в него. Indeed, in Britain until the l820's only members of the Church of England could vote in Parliament or be elected to it.
В то же время, процесс мирного урегулирования, поддерживаемый законно избранными и более легитимными арабскими правительствами, без сомнения, поможет укрепить долговременный мир и стабильность. At the same time, a peace process backed by elected and more legitimate Arab governments will actually help solidify long-term peace and stability.
Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов. Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!