Примеры употребления "избегая" в русском

<>
Мы чрезвычайно осторожны в лаборатории, избегая различных биологических опасностей. We're awfully careful in the lab to try and avoid various biohazards.
Успешные инвесторы, которые используют стратегию стоимости, могут уменьшить риск, избегая того, что они считают активами с завышенной стоимостью. Successful value investors may mitigate risk by shunning what they consider to be overvalued assets.
В первой половине XX века центральные банки могли девальвировать свои валюты относительно золота, тем самым повышая уровень цен и избегая долговой дефляции. In the early twentieth century, central banks could all devalue their currencies against gold, thereby raising the price level and escaping debt deflation.
Избегая услуг, которые могут привлечь проверку финансовых органов, цифровые стартапы сталкиваются с естественным ограничением размера их рынка. By steering clear of services that might draw the scrutiny of financial authorities, digital startups face a natural limit to the size of their market.
Азербайджан продолжает развивать партнерские отношения с Россией, избегая при этом вступления в полноценный альянс. Azerbaijan is developing a partnership with Russia, while staying away from a full-fledged alliance.
Деньги всегда перемещаются туда, куда хотят, избегая ограничений и оставаясь там, где к ним хорошо относятся. Money always goes where it wants, fleeing restrictions and staying where it is well treated.
Машина маневрирует, избегая коробок, и не попадает в аварию. The car swerves to avoid it, and therefore doesn't get into an accident.
Избегая написанного текста, Моди импровизировал в течение часа, намечая явное видение Индии, в том числе экономическую модель, которая представляет разрыв с прошлым Индии. Shunning a written text, Modi extemporized for an hour, mapping out an explicit vision for India, including an economic model that constitutes a clean break from India’s past.
Избегая правды советского прошлого, русские сохранили себе неприятности на будущее. By avoiding the truth of the Soviet past, Russians have stored up trouble for the future.
Вместо этого Запад принял прагматический подход, избегая торговых санкций и помогая интегрировать Китай в мировую экономику и международные учреждения через ослабление ограничений на иностранные инвестиции и торговлю. Instead, the West adopted a pragmatic approach, shunning trade sanctions and helping to integrate China into the global economy and international institutions through the liberalizing influence of foreign investment and trade.
Судья Людвиг отклонился, избегая удара и врезался в дорожное ограждение. Justice Ludwig swerved to avoid being hit and crashed into the guardrail.
С таким большим количеством рисков в столь многих местах неудивительно, что инвесторы в конечном итоге будут ценить в своих портфелях ликвидность, вновь избегая рискованных основных активов, когда эти побочные риски материализуются. With so many risks in so many places, investors, not surprisingly, will eventually prize liquidity in their portfolios, while shunning riskier fixed assets again when these tail risks materialize.
Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения. He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict.
Этот ленивый валлиец склонен целый день прятаться в кабинете, избегая настоящей работы. That lazy welshman has a penchant for hiding in his office all day, avoiding actual work.
Необходимо работать очень аккуратно, чтобы сохранить чистоту эксперимента, избегая занесения вашей собственной ДНК. You have to work very carefully to avoid contamination of experiments with DNA from yourself.
И увезти его, избегая камер на том светофоре, той церкви и том гараже. And roll away with it, avoiding the cameras on that stop light, that church, and that garage.
Соединенные Штаты также получили от наших альянсов огромные выгоды в сфере безопасности, избегая войн. The United States also has accrued tremendous security benefits from our alliances by avoiding war.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания. Managers can easily move from firm to firm when things go badly, avoiding any punishment.
Может ли Греция, с помощью EFSF, получить облегчение долгового бремени, избегая при этом дефолта? Can Greece, with the EFSF’s help, obtain debt relief while avoiding default?
В этой связи нам следует применять к решению этого вопроса комплексный подход, избегая селективности и предубежденности. To that end, we should approach the issue from an inclusive perspective, avoiding selectivity and prejudgements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!