Примеры употребления "играл важную роль" в русском

<>
Треугольник с участием Вашингтона, Москвы и Пекина играл важную роль во время Холодной войны. The triangle between Washington, Moscow and Beijing figured mightily during the Cold War.
Исследования показали, что одним из важнейших факторов, определяющих успешную жизнь молодого афроамериканца, являются его отношения с матерью или другими женщинами, играющими важную роль в его жизни. Studies have shown that one of the most important factors in the success of the young black male is his relationship with his mother or other important female figures in his life.
Активное участие крупных делегаций из неприсоединившихся стран, особенно из Украины, Центральной Азии, Южного Кавказа и Турции, показывает, что Форум ЕЭК ООН играет важную роль в установлении контактов между различными субрегионами в " Большой Европе "; Active participation of large delegations from non-accession countries, especially from Ukraine, central Asia, South Caucasus as well as Turkey demonstrates that the UNECE Forum plays important role in building bridges among various sub-regions within a Wider Europe;
Согласно рис. 4, уголь по-прежнему будет играть важную роль в удовлетворении спроса на энергию, хотя при этом и уступит некоторую долю на рынке природному газу, используемому в целях производства электроэнергии. Coal, according to Figure 4, will continue to play a major role in meeting energy demand, although losing some market share to natural gas for power generation.
Он играл важную роль в движении He played a major part in the movement.
В последние месяцы Фонд играл важную роль в преодолении кризиса, особенно в оценке серьезности ситуации и предоставлении странам внешних финансовых ресурсов. In recent months, the Fund played an important role in resolving the crisis, in particular by assessing the gravity of the situation and providing countries with external finance.
В партнерстве с НСЖТ ДДЖ играл важную роль в распространении информации о КЛДОЖ в аппарате правительства и в обществе в целом. The DWA in partnership with the TNCW has been instrumental in providing CEDAW awareness training both within Government and communities as well.
В последние годы Китай играл важную роль в финансировании американского бюджетного дефицита, благодаря своим усилиям по регулированию обменного курса женьминьби по отношению к доллару. China has played an important role in financing the US budget deficit in recent years, thanks to its effort to manage the renminbi's exchange rate against the dollar.
На Мадагаскаре ЮНФПА играл важную роль в усилиях по предоставлению поддержки правительству в пересмотре законов, являющихся дискриминационными в отношении женщин, включая законы, касающиеся заключения брака. In Madagascar, UNFPA played an important role in supporting the Government in the revision of discriminatory laws against women, including those related to marriage.
ЮНИСЕФ играл важную роль в деятельности по ликвидации наземных мин, однако по-прежнему предстоит проделать большой объем работы, прежде всего в отношении проблемы неразорвавшихся боеприпасов (НРБ). UNICEF played an important role in the fight against landmines, but much remained to be done, especially about the problem of unexploded ordnance (UXO).
На всем протяжении нынешнего мандатного периода оружейный рынок «Бакараха» в Могадишо по-прежнему играл важную роль в качестве посредника для поставок оружия членам оппозиции и другим группировкам в нарушение режима эмбарго. The Bakaraaha Arms Market in Mogadishu has continued throughout the current mandate period to play a major role as an intermediary for channelling arms to members of the opposition and others in violation of the arms embargo.
В частности, Трибунал в сотрудничестве с Управлением Высокого представителя по выполнению Соглашения о мире в Боснии и Герцеговине играл важную роль в создании в Государственном суде Боснии и Герцеговины Палаты по военным преступлениям. In particular, the Tribunal, along with the Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina, has played a significant role in forming the War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina.
В годы президентства самого Путина премьеры не пользовались этими полномочиями, однако при Борисе Ельцине один из глав правительства - Евгений Примаков - в период пребывания в этой должности (1998-99 гг.) играл важную роль в определении действий России на международной арене. Putin's own prime ministers did not employ this authority, though one of Boris Yeltsin's - Yevgeny Primakov - became an important force in shaping Russian international conduct during his tenure from 1998-99.
Донорам будет и далее предлагаться вносить вклад в Целевой фонд ЮНИДО по созданию торгового потенциала, который до настоящего времени играл важную роль в разработке программ и расширении участия международных технических организаций, связанных с метрологией, аккредитацией и стандартами, в укреплении потенциала развивающихся стран в этих областях. Donors will further be approached for the UNIDO Trust Fund on Trade Capacity-building that has hitherto been instrumental in developing programmes as well as strengthening the involvement of international technical organizations in the areas of metrology, accreditation and standards in strengthening the capacities in developing countries in these areas.
Данные регистрации телефонных звонков свидетельствуют о контактах командования ДСОР с руандийскими и конголезскими офицерами связи взаимодействия в Букаву, Гоме и Киншасе, в том числе с Гиацинтом Рафики Нсенгийюмвой, который играл важную роль в обеспечении связи в интересах ДСОР и ОЕД- «Урунамы» в период его пребывания в Пуэнт-Нуаре и Киншасе. The telephone records reveal relationships between the FDLR command and liaison officers, Rwandan and Congolese, in Bukavu, Goma and Kinshasa, including with Hyacinthe Rafiki Nsengiyumva, who played an important liaison role in the past for FDLR and RUD-Urunana while based in Point Noire and Kinshasa.
Департамент играл важную роль в обеспечении упорядочения графика заседаний и повышения эффективности взаимодействия Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, активизации сотрудничества между секретариатами региональных комиссий, усовершенствования и перегруппировки повестки дня Совета, оживления его связей с исполнительными советами фондов и программ и содействия в установлении неофициального диалога по сквозным темам. The Department was instrumental in regularizing the schedule of meetings and enhancing the efficiency of interaction between the Economic and Social Council and its subsidiary bodies, energizing the collaboration between the secretariats of the functional commissions, streamlining and regrouping the Council's agenda, revitalizing its linkages with the Executive Boards of the funds and programmes and facilitating informal dialogue on cross-cutting themes.
В действительности, в соответствии с опросом исследовательского центра Pew Research Center, только 5,5% населения имеет доступ к Facebook, в то время как 95% хотят, чтобы ислам играл важную роль в политике, 80% считают, что прелюбодеев нужно забрасывать камнями, 45% практически неграмотны, а 40% живут менее чем на 2 доллара США в день. Indeed, according to a Pew Research Center poll, only 5.5% of people have access to Facebook, while 95% want Islam to play a major role in politics, 80% believe that adulterers should be stoned, 45% are practically illiterate, and 40% live on less than $2 a day.
Важным фактором успеха для всех трех проектов было участие местного вспомогательного персонала (добровольцев Организации Объединенных Наций в регионах КАРИКОМ и АСЕАН и местного координатора проектной деятельности в регионе ЭСКЗА), который был придан субрегиональным учреждениям-партнерам и играл важную роль в обеспечении связи и управления на местном уровне, а также в оказании поддержки учебной деятельности. An important success factor for all three projects was the engagement of local support staff (United Nations Volunteers for CARICOM and ASEAN and a local project coordinator in ESCWA), who were placed in the subregional partner institutions and were instrumental in local communication and management as well as in supporting substantive training.
В ходе Конференции, которая ознаменовала собой решительный поворот в процессе мобилизации мирового сообщества на борьбу с расизмом, Сенегал играл важную роль; поэтому он призывает все стороны способствовать возобновлению переговоров между Группой африканских государств и Европейским союзом, с тем чтобы можно было достичь консенсуса в отношении включения соответствующих пунктов и принять доклад в окончательном виде. During the Conference, which had marked a decisive turn in world mobilization against racism, Senegal had played an active role; it therefore appealed to all parties to encourage the resumption of negotiations between the Group of African States and the European Union so that consensus might be reached on the location of the paragraphs in question and the report finalized.
В последнее десятилетие Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам играл важную роль в поддержании внимания к остающимся 17 несамоуправляющимся территориям, не в последнюю очередь за счет того, что он служил форумом, в котором их народы могли выражать свои мысли и пожелания в отношении своего будущего. “During the past decade, the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples has played an important role in maintaining a spotlight on the remaining 17 Non-Self-Governing Territories, not least in providing a forum for their peoples to voice their thoughts and aspirations regarding their future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!