Примеры употребления "знаков различия" в русском

<>
Применение в Крыму сил специального назначения, названных «маленькими зелеными человечками» из-за отсутствия у них знаков различия, оказалось весьма эффективным. The use of special operations forces in Crimea — referred to by Ukrainians as “little green men” for their lack of identifying insignia — proved effective.
Путин неоднократно демонстрировал, что он без колебаний направит туда войска (пусть даже периодически он противостоит соблазну посылать свои войска без знаков различия — например, на Украину). Putin has repeatedly shown that he would not hesitate to put boots on the ground (even if periodically he does resist the temptation to send his troops in wearing other pieces of their uniforms — for example, insignia as in Ukraine).
В конце февраля 2014 года, вскоре после свержения украинского президента Виктора Януковича, Москва направила в Крым войска без знаков различия, а в марте того же года аннексировала этот полуостров. In late February 2014, shortly after the ouster of former Ukrainian President Viktor Yanukovych, Moscow deployed troops without insignia into Crimea and later annexed the peninsula in March 2014.
Если принципы и прецедент, созданные доктриной Путина, приведут к тому, что российские маленькие зеленые человечки без знаков различия войдут в Латвию в рамках очередной ползучей аннексии, то кто будет воевать за эту страну? If the principles and precedent established by the Putin Doctrine lead to Russia’s little green men without insignia entering Latvia in what threatens to become another creeping annexation, who will fight for Latvia?
Журналисты разместили сделанные на этой неделе фотографии сепаратистов с АК-47 в форме без знаков различия и в тельняшках ВДВ — российских моряков и десантников (так в тексте — прим. перев.), которые помогали захватывать Крым. Journalists posted photographs taken this week of separatists wearing insignia-less apparel, carrying AK-47s and wearing the striped T-shirts of the VDV – Russian Naval and Airborne troops who helped seize Crimea.
На той неделе группа российского спецназа в количестве 150 человек без знаков различия (как те самые «маленькие зеленые человечки», которые восемью годами ранее оккупировали Крымский полуостров) проникла на территорию крошечной соседней страны Эстонии, что в Прибалтике. Earlier that week, a group of 150 Russian special forces — bearing no insignia and disguised like the “little green men” who had occupied the Crimean peninsula eight years prior — had slipped into the tiny neighboring Baltic state of Estonia.
«Тот факт, что административные здания [в Луганске] были атакованы и окружены людьми с автоматами Калашникова, в форме без знаков различия, делает эти события схожими с захватом крымского парламента группой из нескольких десятков человек, которые вынудили депутатов проголосовать за проведение референдума. "The fact that the administration offices [in Luhansk] were attacked and surrounded by people with Kalashnikovs, and in uniforms, unidentified, without insignias, makes this resemble the takeover of Crimean parliament by a group of some dozens of people who forced the parliamentarians to vote for a referendum.
Россия, со своей стороны, использует «маленьких зеленых человечков», которые похожи на профессиональных солдат, носят форму российского образца, российское оружие, однако не имеют знаков различия. Она настойчиво говорит о том, что воюющие на востоке Украины российские солдаты — это «добровольцы», ушедшие в «отпуск». Это дает ей возможность для осуществления аннексии и оккупации украинской территории, но при этом она может сдерживать эскалацию. Likewise, Russia’s deployment of “little green men” — seemingly professional soldiers in Russian-style combat uniforms with Russian weapons but without identifying insignia — and insistence that Russian soldiers fighting in eastern Ukraine are “volunteers” on “holiday” provides a means to annex and occupy Ukrainian territory while controlling escalation.
Российский президент Владимир Путин продолжает отрицать, что его войска участвуют в боях на Украине, хотя по российскому телевидению показывают воюющих солдат с российскими знаками различия. Russian President Vladimir Putin continues to deny that his forces fight in Ukraine — even as Russian television shows soldiers in action wearing Russian insignia.
Сегодня мир сталкивается с угрозой, которая не была предусмотрена при разработке Женевских конвенций, — угрозой, создаваемой террористическими организациями и их боевиками, как, например те, кто был взят в плен в Афганистане; они применяют оружие на поле боя, но игнорируют законы войны, сражаются, не будучи в рядах какой-либо регулярной армии, и не носят военную форму и установленные знаки различия. The world today is confronted by a menace not envisaged at the time the Geneva Conventions were drafted — terrorist organizations and their foot soldiers, like those captured in Afghanistan, who bear arms on a battlefield but pay no heed to the laws of war, fight for no regular army, wear no uniform and bear no recognizable insignia.
Вторжение в Крым было страшным, потому что российские солдаты без знаков различия в современно выглядящем обмундировании выглядели опасными, но они не встречали никакого сопротивления. The invasion of Crimea was scary, because unbadged Russian soldiers there wore modern-looking gear and looked dangerous, but they did not meet with any resistance.
На Украине Путину удалось удержать под своим контролем Крым и заморозить конфликт на востоке, победить в котором ему было очень трудно в связи с тем, что пророссийские повстанцы, возможно, не без помощи российских военнослужащих без знаков различия, в июле 2014 года сбили пассажирский авиалайнер. In Ukraine, Putin has been able to hold on to Crimea and freeze the conflict in eastern Ukraine, which had become difficult for him to win outright after pro-Russian rebels, perhaps assisted by unbadged Russian forces, shot down a passenger airliner in July 2014.
Кроме того, блестящий замысел «гибридной войны», в которой используются войска спецназа, дополнительные российские части и подразделения, инструкторы в форме без знаков различия, активная пропаганда, информационная война и кибератаки, приковал к себе всеобщее внимание. Additionally, the brilliant concept of “hybrid warfare,” combining the deployment of Spetsnaz special forces, additional Russian troops and trainers in unmarked uniforms, vigorous propaganda, information warfare, and cyberattacks has everyone’s attention.
Когда в Крыму стали появляться российские войска без знаков различия, захватывая государственные здания перед проведением поспешно организованного референдума о присоединении к России, казаки в своих традиционных папахах заняли позиции на блокпостах и стали бороться с массовыми выступлениями толпы. When unmarked Russian troops began appearing in Crimea, seizing government buildings ahead of a hastily executed referendum to join Russia, Cossacks in traditional hats began manning checkpoints and providing crowd control.
Солдаты в зеленой форме без знаков различия сформировали авангард сил вторжения, быстро захватив ключевые объекты и отрезав полуостров от остальной Украины. Soldiers in unmarked green uniforms formed the spearhead of the invasion force, quickly seizing key installations and cutting the peninsula off from the rest of Ukraine.
В итоге мир, в конце концов, получит доказательства того, что «зеленые человечки» в форме без знаков различия служат в российской армии, — а это будет означать, что произошла прямая военная агрессия против одной из стран НАТО. Sooner or later, the world would have clear evidence that “little green men” in unmarked uniforms could be traced back to the Russian armed forces — direct military aggression against a NATO ally.
Коко знает и использует больше чем 500 слов на языке знаков, языке глухих людей. Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.
Уничтожает ли униформа классовые различия? Does a uniform eliminate class difference?
"Охрана товарных знаков" в Китае: когда Puma и Armani внезапно станут китайскими "Brand protection" in China: When Puma and Armani suddenly become Chinese
Он сказал, что различия могли быть из-за того, что собаки в различных исследованиях не полностью воспринимали животных в фильмах или собак-роботов в качестве собак. He said the differences could be because the dogs in the different studies were not fully interpreting the animals in the films or robo-dogs as canines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!