Примеры употребления "защитницей" в русском

<>
Что, «Единая Россия» является несгибаемой защитницей гражданских свобод и гордой поборницей свободы слова? Now is United Russia a stalwart defender of civil liberties and a proud champion of freedom of speech?
Для малых наций, таких, как наша, Организация Объединенных Наций является, и должна являться, бастионом суверенитета и защитницей свободы. To small nations like ours, the United Nations is and should be the bulwark of sovereignty and defender of freedom.
Сандберг также стала защитницей для других женщин, имеющих детей или только собирающихся их завести, убеждая их не «прекращать карьерные усилия до самого декрета». Sandberg has also been a champion for other women with or considering children, and warns them not to “leave before they leave.”
В основе этих шаржей- идеология " холодной войны " и карикатурное и манихейское мировосприятие, согласно которому Европа является защитницей свободы выражения мнений, а остальной мир- защитником свободы религии. Underlying the cartoons was a cold-war ideology and a caricatural and Manichean view of the world, in which Europe was the defender of freedom of expression and the rest of the world the defender of freedom of religion.
Помимо стремления к мировому господству, которое навязывает евразийская философия, существует еще и нравственный аспект: Запад изображается пресыщенным и упадническим, а Россия — защитницей традиционных ценностей. Besides the quest for global primacy that the Eurasian philosophy advocates, there is also a moral undertow, which portrays the West as jaded and decadent and Russia as a champion of traditional values.
Богатые белые люди и их богатая белая защитница Селина Майер требуют необоснованное решение их необоснованной проблемы, чтобы они лучше спали по ночам. This is rich white people and their rich white champion Selina Meyer demanding an unproven solution to an unproven problem so they can sleep better at night.
Его гостья выросла в Восточной Германии и издавна привыкла идеализировать Америку как защитницу свободы во всем мире. His guest grew up in East Germany with an idealized vision of America as a defender of liberty around the world.
Когда г-жа Плавжич была про - западным президентом сербской части Боснии - в период между 1996 и 1998 годом - и имела конфликтные отношения со своими более националистическими коллегами, она приветствовалась на Западе как демократ и защитница толерантности. When Mrs. Plavsic was the pro Western president of the Serbian part of Bosnia - between 1996 and 1998 - and in conflict with her more nationalist colleagues, she was hailed in the West as a democrat and champion of tolerance.
«Пока Москва не прекратит наносить бомбовые удары по больницам и сотрудникам организаций помощи, „Нусра“ будет использовать эту ситуацию.... изображая из себя защитницу сирийского народа», — объяснил он. “Until Moscow stops bombing hospitals and aid workers, Nusra will continue to exploit the situation . . . and portray itself as the defender of the Syrian people,” the official explained.
Она будет защитницей потребителя в магазине. She's going to be a consumer advocate for a magazine.
Она была самой решительной защитницей прав женщин, что я когда-либо встречала. She was the most determined advocate for women's rights I had ever heard.
Пропагандисты называли женщину «жрицей» и «защитницей домашнего очага». Немецкая мать могла с помощью рождественских праздников «возродить дух немецкого дома». Propagandists proclaimed that as “priestess” and “protector of house and hearth,” the German mother could use Christmas to “bring the spirit of the German home back to life.”
Из-за таких изменений в политическом ландшафте Варшава осталась единственной надежной защитницей Киева в ЕС и НАТО, а также гарантом того, что Украина сохранит свое место на международной арене. This changing political landscape has left Warsaw as Kyiv’s most reliable advocate within both the EU and NATO and the only guarantor that Ukraine will stay on the international agenda.
С момента своего блистательного появления на политической сцене Украины в 2001 году на волне событий, которые в 2004 году привели к «оранжевой революции», Тимошенко представляла себя – и так ее видели и многие другие – защитницей народа, «маленьких людей», тем человеком, который должен был избавить ее страну от авторитаризма и коррупции, имеющих здесь давнюю историю. Since she burst onto the Ukrainian political scene in 2001 as part of what would become the 2004 Orange Revolution, Tymoshenko has fancied herself — and been viewed by many others — as a populist, someone who would bring the country away from its long history of authoritarianism and corruption.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!