Примеры употребления "защитив" в русском

<>
Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности. Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries.
В декабре 1981 года, успешно защитив диссертацию по теме «Внесудебные процедуры административного разбирательства», он получил диплом об окончании аспирантуры НШУ. In December 1981, after successfully defending a dissertation on the subject of non-contentious administrative procedure, he obtained an advanced-level diploma from ENA.
Мы полагаем, что сокращение пенсионных расходов на 1% от ВВП (из 16%) необходимо, и что его можно провести, защитив при этом самых бедных пенсионеров». We believe a reduction of pension expenditures of 1% of GDP (out of 16%) is needed, and that it can be done while protecting the poorest pensioners.”
В ходе учений десантники союзных войск должны были обеспечить безопасный сухопутный коридор и переправу через реку, чтобы колонна бронированных машин «Страйкер» могла прийти на помощь Литве, Латвии и Эстонии, защитив их от вторжения России. The allied paratroopers were practicing to secure a land corridor and a river crossing so that a column of lightly armored U.S. Stryker vehicles could then race to help defend Lithuania, Latvia and Estonia from Russian incursion.
Ее общая цель, которая была довольно успешно достигнута, — укрепить власть режима Асада, защитив таким образом стратегическую позицию России в Сирии и — шире — на Ближнем Востоке. Its overarching goal, and one that it has been fairly successful in achieving, is to fortify the Assad regime in power and thereby protect Russia’s strategic position in Syria and the broader Middle East.
Автор, который посмел предположить, что Россия, возможно, была права, защитив народы Балкан от Турции, стал мишенью для нападок со всех сторон и был назван российской марионеткой. A writer who dared suggest Russia may have been right in protecting the Balkan people against Turkey was attacked from all sides as a Russian stooge.
Они могут передать детям по наследству стремление к возмездию за свои потери, если США не вмешаются, не разделят и не обезопасят различные сирийские общины, защитив их от бесчинств суннитского большинства. They could pass on to their children a desire to take vengeance for their loss unless the United States were to intervene on the ground to separate and secure the various Syrian communities and protect them against the excesses of the Sunni majority.
В ходе своей пятьдесят девятой сессии Генеральная Ассамблея провела много часов в поисках правильного решения, которое могло бы сделать наш мир более безопасным, защитив народы от угрозы войны, вооруженных конфликтов и распространения оружия. At its fifty-ninth session, the General Assembly spent many hours considering the right solutions that can make our world safer by protecting our peoples from the threat of war, from armed conflict and from the proliferation of weapons.
В Британии многие знают точно, чего они хотят: ввести контроль за въездом в страну работников из стран ЕС, тем самым, защитив внутренний рынок труда, но при этом не потерять доступа к общему рынку и прав на европейскую регистрацию, которые дают британским компаниям возможность продавать финансовые услуги на континенте. Many in Britain know exactly what they want: to impose controls on the movement of workers from the rest of the EU, thereby protecting the domestic labor market, but without losing access to the single market or passporting rights, which allow British firms to sell their financial services on the continent.
Защити свои фланги любой ценой. Protect your flank at all costs.
«Если вы хотите защитить меня... “If you want to defend me...
Защитите свои вложения в OneDrive Secure your OneDrive attachments
устройства управления запорными клапанами должны быть защищены посредством кожуха (крышки); The stop-valve control devices must be protected by a housing (cover).
Твою служанку я могу защитить, но Иана хорошо стерегут. Your handmaiden I may be able to protect, but Ian is too closely guarded.
Мы делаем ставку на то, что туристическая отрасль защитит нас от суровой действительности. We bet on the industry's ability to shelter us from harsh reality.
Россия чувствует, что она, как и мы, слабо защищена от такого вмешательства. И это является мощным стимулом, подталкивающим Москву к подписанию такого соглашения. Russia’s sense that it is at least as vulnerable as we are to such interference provides it with a powerful incentive to uphold such an agreement.
Некоторые чиновники администрации считают, что вместо того, чтобы сотрудничать с Россией, США необходимо установить в пустыне защищенные опорные пункты, чтобы помешать Ирану еще больше расширить его влияние. Rather than cooperate with Russia, some administration officials have advocated establishing U.S.-protected outposts in the desert to keep Iran from expanding.
Включайте телевизоры завтра вечером, когда наш новый чемпион Джеймс Холбрук вернётся защитить свой титул. Tune in tomorrow night, when our new champion James Holbrook will return to defend his title.
нежный цветущий стебель при том условии, что он находится в защищенной оболочкой части; a tender flowering stem, provided that it is enclosed within the sheathed part
ФРС сумела защитить США от дефляции с помощью активной политики монетарного смягчения. The Fed managed to ward off deflation in the US by aggressively loosening monetary policy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!